| Yet China has long been living under the shadow of the threat of nuclear weapons. | Но Китай все же давно живет под сенью угрозы применения ядерного оружия. |
| The situation in this city has been critical for a very long time now. | В этом городе ситуация уже давно носит критический характер. |
| The United Nations has long served as a forum to discuss military conversion activities. | Организация Объединенных Наций уже давно является тем форумом, на котором обсуждаются вопросы военной конверсии. |
| We have long favoured the balanced expansion of the membership of the Conference on Disarmament to better reflect the realities of the current world. | Мы давно выступаем за сбалансированное расширение членского состава Конференции по разоружению, которое бы лучше отражало реальности современного мира. |
| Our delegations believe that the action proposed in this paragraph represents an unwelcome reversion to former bad practice, long since abandoned. | Наши делегации считают, что содержащееся в этом пункте предложение - это возвращение к старой порочной практике, от которой давно отказались. |
| China has long undertaken, unilaterally, not to be the first to use nuclear weapons at any time or in any circumstances. | Китай давно в одностороннем порядке обязался не применять первым ядерного оружия никогда и ни при каких обстоятельствах. |
| Furthermore, issues long identified as critical components of the non-proliferation regime were marginalized in the decisions adopted by the Conference. | Кроме этого, вопросы, которые давно были определены в качестве исключительно важных аспектов режима нераспространения, оказались маргинализованными в принятых на Конференции решениях. |
| This problem has long been given serious attention at the International Atomic Energy Agency. | Международное агентство по атомной энергии уже давно уделяет этой проблеме серьезное внимание. |
| The administration of the British aid programme has for long been subject to close scrutiny to ensure its integrity and efficiency. | Органы управления программами помощи Великобритании давно находятся под пристальным вниманием в целях обеспечения их целостности и эффективности. |
| Economic independence for women has long been recognized as a key to limiting fertility. | Давно известно, что экономическая независимость женщин является одним из основных факторов ограничения рождаемости. |
| It has long been recognized that transfers of conventional weapons have immediate implications for any efforts to reduce such weapons. | Давно признавалось, что поставки обычных вооружений оказывают непосредственное воздействие на любые усилия по сокращению таких вооружений. |
| (b) The Haitian people have long aspired to live in a climate of peace and stability. | Ь) гаитянский народ давно мечтает о мире и стабильности. |
| Politicians and soldiers have long recognized that they can achieve many of their objectives if they fight within agreed standards of conduct. | Политики и военные давно признали, что они могут достичь многих своих целей, если они будут вести войну в рамках согласованных норм поведения. |
| Children's right to special protection in these situations has long been recognized. | Право детей на особую защиту в этих ситуациях было признано давно. |
| The international community, and especially the non-nuclear-weapon States, has long aspired to a comprehensive nuclear-test ban. | Международное сообщество, и особенно государства, не обладающие ядерным оружием, уже давно с надеждой ожидают всеобъемлющего запрета ядерных испытаний. |
| Substance abuse has long spilled over from marginalized groups into the mainstream of society. | Токсикомания давно перекинулась с маргинальных групп на основные слои общества. |
| SMEs had long played a vital role in his country's economy and national policy had been influential for their development. | МСП уже давно играют ключевую роль в экономике его страны, и национальная политика оказывает большое воздействие на их развитие. |
| In agriculture, New Zealand had long been an advocate of reducing barriers and tariffs, and it followed that policy itself. | В области сельского хозяйства Новая Зеландия уже давно выступает сторонником сокращения барьеров и тарифов и сама придерживается этой политики. |
| Developing countries have long pursued a policy of cooperation in the service sector. | Развивающиеся страны уже давно проводят политику сотрудничества в сфере услуг. |
| Issues long identified as critical components of the non-proliferation regime have been marginalized in the decisions that have been adopted. | Из только что принятых решений были вытеснены некоторые проблемы, уже давно определенные как жизненно важные компоненты режима нераспространения. |
| The replicability of UNCDF projects and delivery mechanisms has long been a subject of interest. | Воспроизводимость проектов и механизмов осуществления ФКРООН уже давно вызывает интерес. |
| The need for public sector - including civil service - reform in many countries has long been apparent. | Необходимость проведения реформы государственного сектора, в том числе государственной службы, уже давно очевидна во многих странах. |
| It can be stated that all nationalities as social and cultural groups have long been adapted to the cultural space of Slovakia. | Необходимо отметить, что все эти национальности, как социальные и культурные группы, уже давно вошли в культурное пространство Словакии. |
| Vagrancy 25. The United Kingdom Government has long recognized the problems of the use of children by adults to beg. | Правительство Соединенного Королевства уже давно осознало серьезность проблемы использования детей взрослыми для целей попрошайничества. |
| The world community has long condemned the inhumane treatment of prisoners of war. | Мировая общественность давно осудила антигуманные обращения с военнопленными. |