It is their understanding of this interrelationship that long ago led UN-Habitat and UNEP to cooperate with one another. |
Именно понимание такой взаимосвязи давно побудило ООН-Хабитат и ЮНЕП наладить сотрудничество друг с другом. |
Urban areas have long benefited from preferential treatment in terms of energy provision. |
Городские районы давно пользуются приоритетом с точки зрения снабжения энергией. |
The Philippines had a long history of participation between non-governmental organizations and the Government. |
На Филиппинах уже давно отработана схема сотрудничества неправительственных организаций с правительством. |
One of the concerns of the Committee was the lengthy list of quadrennial reports that were long overdue. |
Одна из проблем Комитета заключалась в очень длинном списке четырехгодичных докладов, которые должны были быть давно рассмотрены. |
The International Tribunal has long been aware that the length of its trials also depends on the complexity and breadth of the indictments. |
Международный трибунал давно осознал, что продолжительность его разбирательств также зависит от сложности и объемов обвинительных актов. |
Section 54 of the Immigration, Asylum and Nationality Act 2006 provides statutory backing to this long established practice. |
Раздел 54 Закона об иммиграции, убежище и гражданстве 2006 года обеспечивает правовую базу этой давно сложившейся практики. |
There is a long tradition of cooperation between the Government and the health sector with regard to health care policy. |
В Бельгии давно существует традиция сотрудничества правительства с сектором здравоохранения в области политики медицинского обслуживания. |
Developed-country Parties to the Basel Convention have long adopted and use such procedures. |
Развитые страны - Стороны Базельской конвенции давно приняли и используют такие процедуры. |
The methodological aspect will be examined by the United States as they have a long tradition with VCS's. |
Методологический аспект будет изучаться Соединенными Штатами, так как в этой стране ОЖП проводятся уже давно. |
Although both of these solutions were outdated a long time ago, we were positively encouraged with the existence of this kind of tradition. |
Хотя оба эти решения давно устарели, существование такого рода традиции служит для нас вдохновляющим стимулом. |
The numerous armed forces and groups that are parties to the conflict in the Sudan have a long history of using children for military purposes. |
Многие вооруженные силы и формирования, являющиеся сторонами в конфликте в Судане, давно используют детей в военных целях. |
Technological development has long been identified by Africans as a key priority for African development. |
Технический прогресс уже давно выделялся в Африке в качестве одного из ключевых приоритетов развития континента. |
The Government of Viet Nam has long been supportive of the use of ethnic minority languages through its policies. |
Правительство Вьетнама уже давно поддерживает использование языков этнических меньшинств посредством своей политики. |
The housing and utilities sector should have been put in order a long time ago. |
Жилищно-коммунальное хозяйство привести в порядок давно надо было. |
These young Southerners want to return home and participate politically and economically, having long been excluded from such participation. |
Эта молодежь из южного Судана хочет вернуться в постоянные места проживания и принять участие в политической и экономической жизни, чем она уже давно не может заниматься. |
This was long overdue, but better late than never. |
Это необходимо было сделать уже давно, но лучше поздно, чем никогда. |
UNIDO's Member States have long called for the Organization to decentralize its structure by expanding its field presence. |
Государства - члены ЮНИДО давно призывают Организацию провести децентрализацию своей структуры путем расширения присутствия на местах. |
We have waited long already for evidence of progress made. |
Мы уже давно ждем доказательств достигнутого прогресса. |
South Africa has long been a proponent of the inextricable link between development and security. |
Южная Африка давно является сторонником неразрывной связи между развитием и безопасностью. |
The Thai and Cambodian people in the areas have long enjoyed peaceful relations with each other. |
Тайцы и камбоджийцы в этих районах давно поддерживают друг с другом мирные отношения. |
He urged the Conference of the Parties to approve the establishment of such a centre, which was long overdue. |
Он настоятельно призвал Конференцию Сторон одобрить создание такого центра, что давно уже следовало бы сделать. |
The Sudan Government has long made the peaceful resolution of the Darfur problem a major an overriding responsibility. |
Правительство Судана уже давно включило задачу достижения мирного урегулирования проблемы Дарфура в число своих наиболее важных и приоритетных задач. |
Reform of the structure and procedures of the United Nations is an imperative whose time has long come. |
Реформа структуры и процедур Организации Объединенных Наций представляет собой одну из тех первоочередных задач, выполнить которую пора уже давно. |
Trade has long been recognized as the engine for development. |
Торговля уже давно признается в качестве движущей силы развития. |
The Republic of Korea has long utilized trade as a locomotive for our economic growth. |
Республика Корея давно использует торговлю в качестве одного из двигателей экономического роста. |