| It is their understanding of this interrelationship that long ago led UN-Habitat and UNEP to cooperate with one another. | Именно понимание такой взаимосвязи давно побудило ООН-Хабитат и ЮНЕП наладить сотрудничество друг с другом. |
| Urban areas have long benefited from preferential treatment in terms of energy provision. | Городские районы давно пользуются приоритетом с точки зрения снабжения энергией. |
| The Philippines had a long history of participation between non-governmental organizations and the Government. | На Филиппинах уже давно отработана схема сотрудничества неправительственных организаций с правительством. |
| One of the concerns of the Committee was the lengthy list of quadrennial reports that were long overdue. | Одна из проблем Комитета заключалась в очень длинном списке четырехгодичных докладов, которые должны были быть давно рассмотрены. |
| The International Tribunal has long been aware that the length of its trials also depends on the complexity and breadth of the indictments. | Международный трибунал давно осознал, что продолжительность его разбирательств также зависит от сложности и объемов обвинительных актов. |
| Section 54 of the Immigration, Asylum and Nationality Act 2006 provides statutory backing to this long established practice. | Раздел 54 Закона об иммиграции, убежище и гражданстве 2006 года обеспечивает правовую базу этой давно сложившейся практики. |
| There is a long tradition of cooperation between the Government and the health sector with regard to health care policy. | В Бельгии давно существует традиция сотрудничества правительства с сектором здравоохранения в области политики медицинского обслуживания. |
| Developed-country Parties to the Basel Convention have long adopted and use such procedures. | Развитые страны - Стороны Базельской конвенции давно приняли и используют такие процедуры. |
| The methodological aspect will be examined by the United States as they have a long tradition with VCS's. | Методологический аспект будет изучаться Соединенными Штатами, так как в этой стране ОЖП проводятся уже давно. |
| Although both of these solutions were outdated a long time ago, we were positively encouraged with the existence of this kind of tradition. | Хотя оба эти решения давно устарели, существование такого рода традиции служит для нас вдохновляющим стимулом. |
| The numerous armed forces and groups that are parties to the conflict in the Sudan have a long history of using children for military purposes. | Многие вооруженные силы и формирования, являющиеся сторонами в конфликте в Судане, давно используют детей в военных целях. |
| Technological development has long been identified by Africans as a key priority for African development. | Технический прогресс уже давно выделялся в Африке в качестве одного из ключевых приоритетов развития континента. |
| The Government of Viet Nam has long been supportive of the use of ethnic minority languages through its policies. | Правительство Вьетнама уже давно поддерживает использование языков этнических меньшинств посредством своей политики. |
| The housing and utilities sector should have been put in order a long time ago. | Жилищно-коммунальное хозяйство привести в порядок давно надо было. |
| These young Southerners want to return home and participate politically and economically, having long been excluded from such participation. | Эта молодежь из южного Судана хочет вернуться в постоянные места проживания и принять участие в политической и экономической жизни, чем она уже давно не может заниматься. |
| This was long overdue, but better late than never. | Это необходимо было сделать уже давно, но лучше поздно, чем никогда. |
| UNIDO's Member States have long called for the Organization to decentralize its structure by expanding its field presence. | Государства - члены ЮНИДО давно призывают Организацию провести децентрализацию своей структуры путем расширения присутствия на местах. |
| We have waited long already for evidence of progress made. | Мы уже давно ждем доказательств достигнутого прогресса. |
| South Africa has long been a proponent of the inextricable link between development and security. | Южная Африка давно является сторонником неразрывной связи между развитием и безопасностью. |
| The Thai and Cambodian people in the areas have long enjoyed peaceful relations with each other. | Тайцы и камбоджийцы в этих районах давно поддерживают друг с другом мирные отношения. |
| He urged the Conference of the Parties to approve the establishment of such a centre, which was long overdue. | Он настоятельно призвал Конференцию Сторон одобрить создание такого центра, что давно уже следовало бы сделать. |
| The Sudan Government has long made the peaceful resolution of the Darfur problem a major an overriding responsibility. | Правительство Судана уже давно включило задачу достижения мирного урегулирования проблемы Дарфура в число своих наиболее важных и приоритетных задач. |
| Reform of the structure and procedures of the United Nations is an imperative whose time has long come. | Реформа структуры и процедур Организации Объединенных Наций представляет собой одну из тех первоочередных задач, выполнить которую пора уже давно. |
| Trade has long been recognized as the engine for development. | Торговля уже давно признается в качестве движущей силы развития. |
| The Republic of Korea has long utilized trade as a locomotive for our economic growth. | Республика Корея давно использует торговлю в качестве одного из двигателей экономического роста. |