Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Давно

Примеры в контексте "Long - Давно"

Примеры: Long - Давно
Post offices have long been utilized to provide some financial services, particularly basic banking services as a means to expand financial access. Почтовые банки давно используются для предоставления некоторых финансовых услуг, в частности основных банковских услуг как средства расширения доступа к финансовому обслуживанию.
He spoke about how the importance of capacity-building has long been recognized in the Convention's work on issues like adaptation, research and systematic observation, mitigation and technology transfer. Он остановился на том, что важность укрепления потенциала уже давно признавалась в рамках работы по осуществлению Конвенции по таким вопросам, как адаптация, научные исследования и систематическое наблюдение, предотвращение последствий изменения климата и передача технологий.
The Ministers underscored that, almost 70 years after the creation of the United Nations, reform of the Security Council is long overdue. Министры подчеркнули, что сейчас, когда после создания Организации Объединенных Наций прошло уже почти 70 лет, реформа Совета Безопасности давно назрела.
The Government has long insisted that any office be an address for authorized Taliban representatives to talk with the High Peace Council and not imply or legitimize a government in exile. Правительство давно добивалось того, чтобы любое подобное представительство было лишь местом, в котором уполномоченные представители «Талибана» могли бы вести обсуждения с членами Высшего совета мира, и открытие такого представительства не должно подразумевать существование или признание правительства в изгнании.
ECA has long recognized the difficulty that many African countries face in building full-fledged macroeconomic models and in training qualified modellers and forecasters to provide Governments with concise and timely forecasts. ЭКА давно признает, что многие страны Африки сталкиваются с трудностями при разработке полномасштабных макроэкономических моделей и подготовке специалистов по моделированию и прогнозированию, которые могли бы предоставить в распоряжение правительств точные и своевременные прогнозы.
The end to the occupation and to the conflict and the achievement of the two-State solution on the ground is long overdue. Необходимость в прекращении оккупации и конфликта и реализация концепции сосуществования двух государств давно назрела.
Settlement of the dispute over the sovereignty of Western Sahara was long overdue, and called for bold action by the United Nations. Урегулировать спор по поводу суверенитета Западной Сахары следовало уже давно, и здесь требуются решительные действия со стороны Организации Объединенных Наций.
His delegation had long noted that the Organization did not measure performance effectively, a shortcoming that precluded rewarding excellent performance or sanctioning underperformance. Его делегация давно отмечала, что в Организации нет эффективной системы оценки служебной деятельности, и этот недостаток не позволяет поощрять отличную работу и принимать меры взыскания за неудовлетворительную работу.
Those issues had long been an integral part of European Union legislation and action and it therefore had much experience to share. Европейский союз уже давно поднимает эти вопросы в своем законодательстве и в своей работе, и поэтому у него накоплен обширный опыт, которым он готов поделиться.
The promotion and protection of children's rights has long been a priority in Gabon and is a cross-cutting issue in its development cooperation activities. Укрепление и защита прав ребенка уже давно входит в число приоритетов и является постоянным аспектом сотрудничества Габона с другими странами.
The human rights community has long urged a move "beyond voluntarism" in the area of business and human rights. Правозащитное сообщество давно настоятельно призывало отойти от волюнтаризма в сфере бизнеса и прав человека.
The international community has long recognized the anomaly in human rights violations worldwide and the importance of protecting women's rights and values. Международное сообщество давно признает существование аномалии в том, что касается нарушений прав человека во всем мире, и важность защиты прав и ценностей женщин.
International law had long recognized the extraterritorial application of human rights obligations arising in human rights instruments of a universal character. Международное право давно признает экстратерриториальное применение обязательств в области прав человека, вытекающих из международных договоров по правам человека, имеющих универсальный характер.
Robust dose-response relationships between acid neutralizing capacity (ANC) of water bodies and key indicators of ecosystems have now long been established. Уже давно определены надежные функциональные взаимосвязи "доза-реакция" между кислотно-нейтрализующей способностью (КНС) водоемов и ключевыми показателями экосистем.
The Decade, long overdue, was an important step in raising awareness against prejudice, intolerance and racism. Это Десятилетие, которое уже давно пора было организовать, является важным шагом в агитации против предрассудков, нетерпимости и расизма.
We have long supported properly crafted nuclear-weapon-free zones, which when rigorously implemented under appropriate conditions can contribute to regional and international peace, security and stability. Мы давно поддерживаем должным образом создаваемые зоны, свободные от ядерного оружия, которые, будучи построены в строгом соответствии с заданными условиями, могут способствовать региональному и международному миру, безопасности и стабильности.
Canada and others have long stated that we are prepared to consider such options if the Conference continues to be unable to commence FMCT negotiations. Канада и другие уже давно заявляют, что мы готовы подумать о таких вариантах, если Конференция будет по-прежнему не в состоянии начать переговоры по ДЗПРМ.
Certain common law protections, such as procedural fairness and property rights, have a long history. Некоторые гарантии, предоставляемые общим правом, такие как гарантии справедливости процедур и права собственности, существуют давно.
Civil society has long been advocating a financial transaction tax, the proceeds of which would provide funding for social development and climate adaptation and mitigation. Гражданское общество давно выступает за введение налога на совершение финансовых сделок, поступления от которых позволили бы финансировать социальное развитие, адаптацию к изменению климата и смягчение его последствий.
Psychologists have long been concerned with gender equality and access to jobs and other work outcomes, such as pay, promotion, training and benefits. Психологи уже давно обеспокоены проблемами обеспечения гендерного равенства и доступа к возможностям трудоустройства и другим результатам в области трудовой деятельности, таким как заработная плата, продвижение по службе, профессиональная подготовка и выплата пособий.
In order to address these weaknesses in past integration efforts, the creation of a pan-African REIO has long been on the agenda for African policymakers. Для устранения некоторых из этих недостатков прошлых интеграционных усилий в политической повестке дня Африки уже давно значится создание общеафриканской РОЭИ.
In a number of societies restorative justice values, such as healing and reconciliation, have long served to resolve conflict and repair harm. В целом ряде стран такие ценности восстановительного правосудия, как реабилитация и примирение, давно используются для урегулирования конфликтов и возмещения ущерба.
An updated memorandum of understanding with appropriate administrative flexibility was critical to achieving the mission and objectives of the Fund, and was long overdue. Давно назревшее принятие пересмотренного меморандума о договоренности, обладающего необходимой гибкостью, имеет решающее значение для достижения целей и задач Фонда.
However, certain conventional weapons had long formed part of the arsenals of armed forces worldwide and prohibiting or restricting their use was no simple task. Вместе с тем, определенные виды обычного оружия давно входят в арсеналы вооруженных сил во всем мире, и запрещение или ограничение их применения является непростой задачей.
Ireland has long held that greater participation by civil society in the work of the Conference, as in other disarmament forums, can add significantly to our work. Ирландии уже давно утверждает, что более широкое участие партнеров из гражданского общества в работе этой Конференции, равно как и других разоруженческих форумов, может внести значительную лепту в нашу работу.