Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Давно

Примеры в контексте "Long - Давно"

Примеры: Long - Давно
First of all, we have seen the creation of the Peacebuilding Commission, an innovative institutional mechanism that has long been lacking in the Organization. Во-первых, мы стали свидетелями создания Комиссии по миростроительству - новаторского институционального механизма, которого давно не хватало в Организации.
The people of Nagorno Karabakh decided long ago not to be represented by the Government of Azerbaijan, because they suffered from State violence. Население Нагорного Карабаха давно решило, что оно не хочет быть представленным правительством Азербайджана, ибо это население пострадало от насильственной политики, проводимой государством.
The Government of Guyana has long been persuaded of the need for a new global human economic and social order that is capable of delivering true democracy and social justice to all peoples. Правительство Гайаны давно пришло к убеждению о необходимости создания нового мирового экономического и социального порядка, способного обеспечить для всех народов подлинную демократию и социальную справедливость.
We have long recognized that export trade is the most sustainable source of resources for development as well as the best stimulant to investment and employment. Мы давно уже признали, что экспортная торговля - это наиболее устойчивый источник получения средств для развития, а также наилучшее стимулирующее средство для инвестиций и создания рабочих мест.
He abandoned the idea of the end of history in a subsequent book, but they are still carrying that flag, long after he put it down. В последующей книге он отказался от идеи конца истории, однако они все еще шествуют под этим знаменем, хотя сам он его давно спустил.
Switzerland has for a long time been particularly interested in the question of transparency in armaments, because this is an important factor in the framework of confidence and security between States. Швейцария уже давно проявляет особый интерес к вопросу о транспарентности в вооружениях, поскольку это важный фактор в контексте доверия и безопасности между государствами.
Cuba itself had long been the subject of an embargo by the world's main Power, which had had serious economic and social consequences for the Cuban people. Сама Куба давно является объектом эмбарго со стороны главной державы мира, что имело серьезные экономические и социальные последствия для кубинского народа.
It stressed the importance of taking the long overdue reform process forward and the need for a clear political commitment to making progress on the second stage. АСЕАН подчеркивает важность продвижения давно назревшего процесса реформ и необходимость принятия четких политических обязательств в отношении обеспечения прогресса на втором этапе реформ.
As President of the World Association of Children's Friends, the Princess has long led an ongoing struggle to protect children. В качестве президента Всемирной ассоциации друзей детей принцесса уже давно ведет неустанную борьбу в интересах защиты детей.
We in Cuba long ago learned to place dignity high on the list of priorities. Мы, на Кубе, давно усвоили ту истину, что уважение человеческого достоинства является важнейшим приоритетом.
Consistent with what we Member States have long recognized, the Panel underscored the linkage between peace, development, security and the environment. Следуя тому, что уже давно признано нами, государствами-членами, группа подчеркнула взаимосвязь между миром, развитием, безопасностью и окружающей средой.
The resolution we have just adopted is also the latest example of the long history of the special relationship between Canada and the Caribbean Community (CARICOM). Только что принятая нами резолюция также является последним примером давно сложившихся особых отношений Канады с Карибским сообществом (КАРИКОМ).
In countries with a long tradition of decentralization, the challenge is to involve more stakeholders in decision-making and follow-up of development policies. В странах, давно вступивших на путь децентрализации, главная задача заключается в вовлечении в процесс принятия решений как можно большего числа заинтересованных сторон и в дальнейшем осуществлении политики, преследующей цели развития.
These young men have long been a crucial element in the UNITA cross-border trade, bringing in food and other goods to UNITA-controlled areas. Указанные молодые люди уже давно занимают важное место в системе трансграничной торговли УНИТА, поставляя продовольствие и другие товары в контролируемые УНИТА районы.
The Government had long defended the indivisibility of human rights and had never ceased working towards an egalitarian, free and prosperous society. Правительство уже давно выступает в защиту неразделимого характера прав человека и неуклонно стремится к созданию основанного на равноправии, свободного и процветающего общества.
For example, in the area of human health, radiotherapy has long been recognized as a valuable tool in both the cure and palliation of cancer. Например, в области здравоохранения радиология уже давно признана в качестве ценного инструмента как профилактики, так и лечения раковых заболеваний.
Official development assistance has long been a major source of funding to help developing countries, especially those that do not easily attract private capital flows, achieve sustainable development. Официальная помощь развитию давно является важным источником финансирования, помогающим развивающимся странам, и особенно тем, которым сложно привлечь частный капитал, достичь устойчивого развития.
There was general agreement that it had been a long time since the Council had discussed the situation in Somalia. По общему мнению, Совет уже давно не обсуждал положение в Сомали.
The Conference must start work on FMCT, which it already long ago decided to do, and also needs to get work going on other agenda items. Конференции надо начать работу над ДЗПРМ, как это уже давно решено, а также нужно приступить к работе по другим пунктам повестки дня.
Paragraph 29 refers to the situation in Cyprus, which has been on the United Nations agenda for a very long time. В пункте 39 говорится о ситуации на Кипре, который фигурирует в повестке дня Организации Объединенных Наций очень давно.
Firearms and ammunition have long been restricted imports in the Cook Islands and Customs authorities are continually on the lookout for those and other prohibited items. Ввоз огнестрельного оружия и боеприпасов на Острова Кука уже давно ограничен, и таможенные власти постоянно проявляют бдительность в отношении этих и других запрещенных предметов.
Chemical and biological weapons control, including the illegal movement of such weapons and materials has long been a priority issue on the Hungarian disarmament agenda. Осуществление контроля за химическим и биологическим оружием, включая незаконные перевозки такого оружия и материалов, давно является приоритетной задачей политики Венгрии в области разоружения.
Paragraph 1 had been discussed at length by the Working Group; it was a text that had existed for a long time, and should be retained. Пункт 1 подробно обсуждался в Рабочей группе; текст его существует уже давно, и его следует сохранить.
He noted that while the concept of State responsibility has long been accepted, in practice it had not worked that well to protect human rights. Он отметил, что, хотя концепция ответственности государств признается уже давно, все же на практике в плане защиты прав человека она работает не столь эффективно.
Algeria has for a long time called for a united front against terrorism, and is fully committed to this approach. Алжир, давно уже призывавший к созданию единого фронта борьбы против терроризма, решительно встает на этот путь.