Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Давно

Примеры в контексте "Long - Давно"

Примеры: Long - Давно
It has long been known that the presence of strong States with a certain level of sovereignty is one of the necessary preconditions for economic development. Уже давно известно, что наличие сильных государств с определенным уровнем суверенитета является одним из необходимых условий экономического развития.
The discharge of the disqualified is long overdue. Этот процесс должен был начаться уже давно.
The completion of the much awaited constitutional reform process is long overdue. Давно назрела необходимость завершения столь важного процесса конституционной реформы.
Africa has a long tradition of cross-border investments but the lack of reliable data has constrained detailed analysis. В Африке уже давно наблюдаются трансграничные потоки инвестиций, однако отсутствие достоверных данных затрудняет проведение подробного анализа.
This document is no doubt long overdue. Этот документ, бесспорно, уже давно назрел.
The tradition of teaching Estonian as a second language and measuring proficiency in it is not yet very long. Традиции преподавания эстонского языка как второго и определения уровня владения им вряд ли можно назвать давно сложившимися.
DHS has long provided its officials training on how to accomplish their mission objectives while complying with laws and policies against illegal profiling. МНБ давно проводит профессиональную подготовку своих сотрудников, связанную с порядком выполнения ими своих профессиональных задач при соблюдении законов и стратегий по борьбе с незаконным профилированием.
In developing countries, women have long been recognized as constituting some of the most vulnerable groups of society. В развивающихся странах давно получил признание тот факт, что женщины относятся к наиболее уязвимым группам общества.
UNIDO has long emphasized the need for structural change to diversify economies and build resilience to commodity price shocks. ЮНИДО давно подчеркивает необходимость проведения структурных преобразований в целях диверсификации экономики и повышения устойчивости к перепадам цен на сырьевые товары.
In developing countries, women have long been recognized as constituting one of the most vulnerable groups of society. Уже давно признано, что в развивающихся странах женщины являются одной из самых уязвимых групп общества.
It would have long declared him persona non grata and/or officially protested to the Government of Eritrea. Оно бы давно объявило его персоной нон грата; и/или выразило бы официальный протест правительству Эритреи.
However, the return to formal negotiations on property is long overdue. Как бы там ни было, давно пора вернуться к официальным переговорам по данному вопросу.
The United Kingdom has long held that view. Соединенное Королевство давно придерживается этого мнения.
Urbanization has long been seen as a progressive trend, closely linked to a series of cumulative processes raising economic and social well-being. Процесс урбанизации уже давно рассматривается в качестве прогрессивной тенденции, тесно связанной с рядом кумулятивных процессов, способствующих повышению экономического и социального благосостояния.
The FBI has long recognized that human source information is one of the most important ways to investigate criminal activity. ФБР давно признало, что получение информации из агентурных источников - один из важнейших путей расследования преступной деятельности.
The United States has long recognized the importance of not only responding to natural disasters, but also helping communities prepare for and minimize vulnerabilities. Соединенные Штаты Америки уже давно признают важность не только реагирования на стихийные бедствия, но и оказания помощи населению с целью подготовки и уменьшения его уязвимости.
The start of those negotiations is long overdue. Начать такие переговоры пора было бы уже давно.
The proposed arms trade treaty will fill an important gap in the non-proliferation of weapons, and is long overdue. Предлагаемый договор о торговле оружием заполнит серьезный пробел в режиме нераспространения оружия и давно уже назрел.
The arms control and disarmament processes have long played a crucial role in maintaining security and promoting peace at the international level. Процессы в области контроля над вооружениями и разоружения давно играют исключительно важную роль в поддержании безопасности и содействии миру на международном уровне.
International arbitration has long been seen as the optimal way to address and resolve disputes between investors and States. Международный арбитраж уже давно рассматривается в качестве оптимального средства рассмотрения и разрешения споров между инвесторами и государствами.
In some States, religious or belief communities are also required to document that they have long existed in the country. В некоторых государствах религиозные или идейные общины также должны документально подтвердить, что они уже давно существуют в стране.
Denmark has a long tradition of its citizens getting involved in voluntary organisations. В Дании давно существует традиция участия граждан в добровольных организациях.
It should also be noted that corporal punishment has long been abolished from the education system. Следует также отметить, что применение телесных наказаний в системе образования было давно упразднено.
Gender equality was a fundamental principle that had long guided her Government and was enshrined in the 1948 Declaration of Independence. Равенство мужчин и женщин является основополагающим принципом, которым давно руководствуется ее правительство и который в 1948 году был закреплен в Декларации независимости.
The return of unencumbered balances in full to Member States was long overdue and should now take place. Сроки возврата государствам-членам неизрасходованных остатков средств в полном объеме давно истекли, и сейчас это должно быть сделано.