But I do know that a long time ago... actually, a long time from now... I was your most helpless student. |
Но я знаю, что очень давно, очень давно, считая с этого момента, я был твоим самым беспомощным учеником. |
Granddad's been doing this a long, long time. |
Но я не делал этого очень давно! |
And this town's been waiting for somebody to do that for a long, long time. |
И этот город ждал того, кто это сделает, очень, очень давно. |
You've been gone a long time, Jimmy. |
О тебе давно не было никаких известий, Джимми. |
Now I haven't toured in a long time, I haven't done a special for a long time. |
Так вот, я долгое время не разъезжал, и давно не делал спецвыпуск. |
UNCDF informed the Board that it will review and analyse the appropriate amount of core reserves considering that the 20 per cent level was set a long time ago. |
ФКРООН информировал Комиссию о том, что Фонд проанализирует надлежащий объем основных ресурсов с учетом давно установленного 20-процентного показателя. |
Serzh Sargsyan also openly admits that the war was unleashed by Armenia and that its aim was a long nurtured plan to seize Azerbaijani territory. |
Серж Саргсян откровенно признает также, что войну развязала Армения и что целью этой войны был давно вынашиваемый план по захвату азербайджанской территории. |
Belarus has long been advocating the idea of establishing specific global partnerships for tackling specific global problems. |
Беларусь уже давно выступает за идею установления конкретных глобальных партнерских отношений в целях решения конкретных глобальных проблем. |
She's walked this earth for a very long time and will likely be here when we're long gone. |
Она ходит по этой земле очень давно и наверняка будет ходить, когда нас давно не будет. |
This body has long appreciated the enormous threat of terrorism and the fight against terrorism has long been at the forefront of our efforts to make our global village more habitable. |
Этот орган давно дал оценку огромной угрозе терроризма, и борьба против терроризма давно является одним из приоритетных вопросов в наших усилиях, цель которых - сделать нашу «мировую деревню» более пригодной для обитания средой. |
While we understand that this may be a long struggle in court, it has already been a long struggle for my family and other plural families to end the stereotypes and unfair treatment given consensual polygamy. |
Хотя мы понимаем, что, возможно, будет долгая борьба в суде, но уже давно идёт борьба за мою семью и за другие полигамные семьи чтобы покончить со стереотипами и несправедливым отношением к полигамии, основанной на взаимном согласии. |
If I were a woman, I'd have passed it long, long ago. |
Если бы я был женщиной, я бы прошел этот пик очень, очень давно. |
For such a long, long time. |
И уже очень, очень давно. |
Nadav called me in, in the middle of a meeting with a client, and if it wasn't Shadmi's son, they would've fired me long, long ago... |
Надав позвонил мне посреди встречи с клиентом, и если бы это был не сын Шадми, они бы уволили меня уже очень давно... |
No, I should've been that way a long, long time ago, but... |
Нет, мне стоило вести себя так давно, давным давно, но... |
Ladies and gentlemen, fifty years ago which is a long time ago, fifty long years... |
Дамы и господа, пятьдесят лет назад, ...а это было довольно давно... Пятьдесят лет назад... |
It's a long poem, written... a long time ago, and I'm sure... a lot of you have difficulty understanding... exactly what Milton was trying to say. |
Это длинная поэма, написанная очень давно, и я уверен,... что многие не понимают,... что именно Мильтон пытался сказать. |
But he forgot me a long, long time ago. |
Но он давно меня забыл, очень давно. |
Mr. BHAGWATI welcomed the delegation to the meeting, which was intended to further the dialogue begun long before but interrupted for an unduly long period owing to the delay in submission of the second periodic report. |
Г-н БХАГВАТИ говорит, что он рад видеть делегацию Ямайки на этом заседании, цель которого состоит в дальнейшем развитии давно начатого диалога, который, однако, был прерван на неоправданно длительный срок в связи с задержкой в представлении второго периодического доклада. |
Creating fear, inflicting violence and attacking innocents were long ago declared invalid instruments for the attainment of political goals; such actions have long been delegitimized in inter-State conduct and, today, even in intra-State conflicts. |
Нагнетание страха, применение насилия и посягательство на невинных уже давно признаны как недопустимые средства достижения политических целей; такие действия уже давно признаны незаконными в сфере межгосударственных отношений, а сегодня - даже в сфере внутригосударственных конфликтов. |
However, a threatened State, according to long established international law, can take military action as long as the threatened attack is imminent, no other means would deflect it and the action is proportionate. |
Однако государство, являющееся объектом угрозы, в соответствии с давно установившейся нормой международного права, может предпринять военные действия, если угроза нападения является непосредственной, никакие другие средства не позволяют устранить ее, а действия соразмерны угрозе. |
Humanitarian actors have long acknowledged that the use of MCDA in disaster response can contribute to the overall humanitarian efforts, as long as certain key principles are respected and taken into account. |
Гуманитарные организации уже давно признают, что использование ВРСГО при ликвидации последствий бедствий может способствовать успеху всей гуманитарной операции при условии, что принимается во внимание и соблюдается ряд основных принципов. |
Not for a long, long time. |
Нет, уже очень, очень давно. |
Well, I was very sorry to point out that the pure man's mind has, in fact, seen at long last what had been seen for a long time. |
К сожалению, мне довелось доказать, что то, что стало известно благодаря усилиям чистого разума, на самом деле давно известно в другой форме. |
For us in the Horn of Africa, long plagued by natural disasters and the residual effects of the cold war, there is a recovery in sight at long last. |
Для нас на Африканском Роге, региона, который давно страдает от стихийных бедствий и последствий "холодной войны", наконец, появилась перспектива на восстановление. |