| Australia has long been a proponent of strengthening measures to tackle illegal fishing. | Австралия давно выступает за укрепление мер по борьбе с незаконным рыболовством. |
| Education has long been regarded as the primary solution to poverty. | Уже давно считается, что образование является основным способом борьбы с нищетой. |
| The delicate question of reform of the Security Council has long occupied our work. | Непростой вопрос реформирования Совета Безопасности давно находится в центре нашего внимания. |
| Iceland strongly believes that changes are long overdue. | Исландия глубоко убеждена, что эти перемены давно назрели. |
| CARICOM countries have a long history of using sport in schools for such child-development purposes. | Страны КАРИКОМ уже давно используют занятия спортом в школах для воспитания детей. |
| A major cause of this situation are the armed conflicts that have long plagued the region. | Главной причиной такой ситуации являются вооруженные конфликты, которые давно терзают этот регион. |
| The Middle East peace process has been at a standstill for a long time now. | Мирный процесс на Ближнем Востоке уже давно пробуксовывает. |
| France has long been involved in strengthening African peacekeeping capacities. | Франция уже давно участвует в укреплении возможностей Африки по поддержанию мира. |
| We also believe more equitable representation of the developing countries in the non-permanent seats of the Council is vital and long overdue. | Мы также считаем жизненно необходимой и давно назревшей более справедливую представленность развивающихся стран в категории непостоянных членов. |
| The shipment of radioactive material through our region has long been an issue. | Вопрос о перевозке радиоактивных материалов через наш регион обсуждается уже давно. |
| They should have been given a long time ago. Norway agrees that the inspections should continue. | Их необходимо было предоставить уже давно. Норвегия согласна с тем, что инспекции должны быть продолжены. |
| Syria has thus chosen peace as a strategic option for implementing resolutions of international legitimacy and has participated in serious and long negotiations. | Таким образом, Сирия сделала стратегический выбор в пользу мира, который необходим для осуществления резолюций, обладающих международной законностью, и давно уже ведет серьезные переговоры. |
| A long time ago, the Organization began a process of thinking through the reforms that are required to improve its functioning. | Уже давно наша Организация начала процесс осмысления реформ, которые нужны для улучшения ее функционирования. |
| Not long ago, Albania was under a dictatorial regime. | Не так давно Албания находилась во власти диктаторского режима. |
| It all seems such a long time ago. | Кажется, что все это было так давно. |
| The United States has a long history of supporting international athletic events for professionals and amateurs, including hosting eight modern Olympic games. | Соединенные Штаты уже давно поддерживают международные спортивные соревнования, в которых участвуют профессионалы и любители, и в том числе восемь раз принимали у себя Олимпийские игры. |
| The vital role of peace-building has long been recognized, as mandates for peace missions increasingly draw upon it. | Жизненно важная роль миростроительства признана уже давно, поскольку мандаты операций в пользу мира все в большей степени опираются на него. |
| The number of research staff had long been considered too small. | Число референтов уже давно считается слишком малым. |
| As has been noted before, it is long overdue. | Как уже ранее отмечалось, эту инициативу давно ждут. |
| Tax reform in the interest of effective fiscal policy is long overdue. | Необходимость реформы системы налогообложения в целях повышения эффективности налогово-бюджетной политики назрела давно. |
| UNFPA has long recognized the need for a central electronic repository for its operational documents and publications worldwide. | ЮНФПА давно осознал необходимость создания центрального электронного хранилища для своих оперативных документов и публикаций, создаваемых в различных странах мира. |
| The advocacy work of UNDP has long been identified with the Human Development Report. | Уже давно пропагандистская деятельность ПРООН ассоциируется с подготовкой «Доклада о развитии человека». |
| This was long overdue and welcomed by development partners, donors, NGOs and United Nations organizations. | Необходимость в ней назрела уже давно, и поэтому эту инициативу с одобрением встретили партнеры по процессу развития, доноры, НПО и организации системы Организации Объединенных Наций. |
| There is also a long history of bond issuance by municipalities and utilities in South Africa. | Выпуском облигаций давно занимаются муниципалитеты и предприятия коммунального обслуживания Южной Африки. |
| Revitalizing the General Assembly is equally long overdue. | Оживление работы Генеральной Ассамблеи тоже давно назрело. |