| The need for coherent legal and regulatory rules to serve as global standards had long been felt. | Необходимость в разработке согласованных правовых и регулятивных норм, которые служили бы в качестве мирового стандарта, ощущается уже давно. |
| The links between health and development have long been acknowledged. | Связи между состоянием здоровья и развитием давно были подтверждены. |
| Such proceedings were set up as the only mechanism suitable to contest long existing property relationships. | Такие судебные разбирательства были предусмотрены в качестве единственного механизма, пригодного для оспаривания давно установившихся имущественных отношений. |
| The intermediary solution cannot in any way substitute for the long overdue fundamental reform of the Security Council. | Промежуточное решение никоим образом не может подменить давно назревшую коренную реформу Совета Безопасности. |
| Degradation of atmospheric conditions has long been a matter of serious concern to the international community. | Деградация атмосферных условий давно стала проблемой, вызывающей серьезную озабоченность международного сообщества. |
| Of course, I recognize that many have long been committed to non-intervention. | Понимаю, что многие из них давно привержены политике невмешательства. |
| Japan has a long history of assisting developing countries to create prosperous societies through nation-building and human-resource development. | Япония давно помогает развивающимся странам в создании процветающих обществ через государственное строительство и развитие людских ресурсов. |
| My delegation thinks, therefore, that the economic embargo against Cuba has long outlived its usefulness and should be lifted. | Поэтому наша делегация полагает, что экономическое эмбарго в отношении Кубы давно перестало быть эффективным и должно быть отменено. |
| The Pacific States have long been committed to efforts to conserve and manage fisheries resources in the region. | Тихоокеанские государства уже давно привержены усилиям по сохранению и управлению рыбными ресурсами в регионе. |
| In this context, the successful conclusion of the WTO Doha Development Agenda is essential and long overdue. | В этой связи давно назревшее успешное завершение усилий в контексте принятой ВТО Дохинской повестки дня в области развития имеет важное значение. |
| Those projects were drafted more than 40 years ago and are technologically long out of date. | Эти проекты были разработаны более 40 лет назад и давно устарели в техническом плане. |
| For the nearly 1 billion who lack safe drinking water, the time for noble sentiments is long past. | Поскольку сейчас около 1 миллиарда людей не имеют доступа к безопасной питьевой воде, время для благородных призывов давно прошло. |
| The Maldives has long been engaged in taking measures to protect and ensure the right to water. | Мальдивские Острова уже давно принимают меры для защиты и обеспечения права на воду. |
| In fact, enlargement is long overdue, as the last expansion dates back to 1999. | Фактически расширение уже давно назрело, поскольку последнее увеличение ее членского состава имело место в 1999 году. |
| International organizations, including UNCTAD and OECD, have long been active in studying and reporting on hardcore cartels. | Международные организации, включая ЮНКТАД и ОЭСР, уже давно активно изучают случаи применения злостной картельной практики и сообщают о них. |
| Policy and procedure for long outstanding receivables have been implemented. | Введены политика и процедуры в отношении давно просроченных сумм дебиторской задолженности. |
| UNEP has long actively addressed the water issue, together with partner United Nations agencies and other organizations. | ЮНЕП уже давно активно рассматривает вопрос о водных ресурсах совместно с партнерскими учреждениями Организации Объединенных Наций и другими организациями. |
| Such behaviour and practices have long been rightly called political hypocrisy. | Такого рода поведение и практика уже давно и справедливо называют политическим лицемерием. |
| Slovenia firmly believes that the reform of the Security Council is long overdue and necessary. | Словения глубоко убеждена, что реформа Совета Безопасности уже давно назрела и необходима. |
| There is an obvious consensus that substantive reform of the Council is long overdue. | Сформировался очевидный консенсус в отношении того, что основная реформа Совета Безопасности уже давно назрела. |
| International trade has long been seen as an engine for development, especially by developing countries that are dependent on exports. | Международная торговля уже давно считается движущей силой развития, особенно в развивающихся странах, которые зависят от экспорта. |
| His country had long been a target of terrorism, in some cases supported and encouraged by certain foreign Powers. | Иран давно является мишенью терроризма, который в некоторых случаях поддерживается и поощряется некоторыми иностранными державами. |
| The grounds or causes for expulsion have long been debated. | Дискуссия по поводу оснований или причин для высылки ведется давно. |
| Her Government had long supported such a zone, but recognized that essential precursors must be in place for its achievement. | Правительство Соединенных Штатов давно поддерживает идею создания такой зоны, но признает необходимость наличия основных предпосылок для ее реализации. |
| UCPN-M has long called for such a change. | ОКПН -М давно призывает к такой перемене. |