Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Давно

Примеры в контексте "Long - Давно"

Примеры: Long - Давно
The ICRC has long promoted the desirability of weapons review processes and is planning a meeting of experts on this topic later in 2006. МККК давно ратует за желательность процессов оружейного разбора и за планирование позднее в 2006 году совещания экспертов по этой теме.
NGOs have long been called the conscience of the international community, but we also serve practical functions. НПО уже давно называют совестью международного сообщества, но мы выполняем и практические функции.
As you know, the United Kingdom has long attached great importance to the immediate commencement of negotiations on an FMCT. Как вы знаете, Соединенное Королевство уже давно придает большое значение немедленному началу переговоров по ДЗПРМ.
Obviously, the issue that she raises is one that has been around for a long time. Очевидно, что поднимаемая ею проблема стоит тут уже давно.
It is not by mistake that this issue has long since been a separate agenda item in the Conference on Disarmament. И эта проблема вовсе не по ошибке уже давно фигурирует на Конференции по разоружению отдельным пунктом повестки дня.
The international community has long been concerned about the paralysis of the Conference on Disarmament. Международное сообщество уже давно испытывает озабоченность по поводу паралича на Конференции по разоружению.
The Committee may therefore wish to review the status of long overdue reports. В этой связи Комитет, возможно, пожелает провести обзор положения дел с давно просроченными докладами.
It had also long been involved in developing functional literacy as part of vocational training and enterprise development programmes. Она также давно занимается повышением функциональной грамотности в рамках программ профессионально-технической подготовки и развития предприятий.
His delegation had long advocated a very clear division of work between the Council and the Third Committee. Делегация Лихтенштейна давно выступает за четкое разделение работы между Советом и Третьим комитетом.
The United Nations had long proclaimed the inalienability of the right to self-determination and called for peace throughout the world. Организация Объединенных Наций давно провозгласила неотъемлемость права на самоопределение и призывает к миру во всем мире.
Her Government had long advocated stronger executive leadership for the United Nations and greater authority for the Secretary-General in budget implementation. Ее правительство давно выступает за более сильное исполнительное руководство Организацией Объединенных Наций и расширение полномочий Генерального секретаря в вопросах исполнения бюджета.
The Bank had long been dedicated to supporting the needs of youth and children, particularly through education and health programmes. Банк давно оказывает помощь в поддержку удовлетворения потребностей молодежи и детей, в частности в рамках программ образования и здравоохранения.
The meeting of these two organs is long overdue. Совместное заседание этих двух органов давно назрело.
The defendants were identified by an eyewitness who was long acquainted with them, and the trial court rejected their proffered alibis as implausible. Подсудимые были опознаны свидетелем, который был давно с ними знаком, а представленные ими алиби были отклонены судом, проводившим разбирательство, как неправдоподобные.
This right stems from the Universal Declaration of Human Rights, which reaffirms the principle that has long been applied in democratic States. Это право вытекает из Всеобщей декларации прав человека, в которой закрепляется принцип, давно применяющийся в демократических государствах.
Resolution of the Cyprus problem is long overdue. Давно назрела необходимость решения кипрской проблемы.
The former Soviet Union had also long been testing land-based, co-orbital anti-satellite systems with fragmentation warheads. Бывший Советский Союз также уже давно проводил испытания коорбитальных противоспутниковых систем наземного базирования с осколочными боезарядами.
Such a convention was long overdue. Необходимость в такой конвенции существует уже давно.
Her delegation had long advocated a cost-accounting system that would allow such information to be known. Делегация оратора давно уже выступает за внедрение системы учета затрат, которая обеспечила бы такую информацию.
The international community long ago decided to meet that challenge and is patiently and tenaciously striving to do so. Международное сообщество уже давно решило принять этот вызов и терпеливо и настойчиво стремится к этому.
This explains the position taken long ago by the FAO Conference. Это объясняет позицию, давно занятую Конференцией ФАО.
But a realistic perspective is critical and patience a necessary virtue, even for those whose aims here have long been frustrated. Но дело в том, что кардинальное значение имеет реалистическая перспектива, ну а терпение представляет собой непременную добродетель - даже для тех из нас, чьи цели здесь уже давно оказываются обманутыми.
The United Nations has long endorsed the principle that the Government in Afghanistan should be broad-based, representative and multi-ethnic. Организация Объединенных Наций уже давно отстаивает тот принцип, что правительство в Афганистане должно быть широкопредставительным и многоэтническим.
The United Nations and, in particular, the Secretary-General have long championed the value of peaceful cooperation through sport. Организация Объединенных Наций, и в частности Генеральный секретарь, давно пропагандируют концепцию мирного сотрудничества на основе спорта.
We must also ensure that the long overdue reform of the Security Council takes place. Мы должны при этом обеспечить проведение давно назревшей реформы Совета Безопасности.