The ICRC has long promoted the desirability of weapons review processes and is planning a meeting of experts on this topic later in 2006. |
МККК давно ратует за желательность процессов оружейного разбора и за планирование позднее в 2006 году совещания экспертов по этой теме. |
NGOs have long been called the conscience of the international community, but we also serve practical functions. |
НПО уже давно называют совестью международного сообщества, но мы выполняем и практические функции. |
As you know, the United Kingdom has long attached great importance to the immediate commencement of negotiations on an FMCT. |
Как вы знаете, Соединенное Королевство уже давно придает большое значение немедленному началу переговоров по ДЗПРМ. |
Obviously, the issue that she raises is one that has been around for a long time. |
Очевидно, что поднимаемая ею проблема стоит тут уже давно. |
It is not by mistake that this issue has long since been a separate agenda item in the Conference on Disarmament. |
И эта проблема вовсе не по ошибке уже давно фигурирует на Конференции по разоружению отдельным пунктом повестки дня. |
The international community has long been concerned about the paralysis of the Conference on Disarmament. |
Международное сообщество уже давно испытывает озабоченность по поводу паралича на Конференции по разоружению. |
The Committee may therefore wish to review the status of long overdue reports. |
В этой связи Комитет, возможно, пожелает провести обзор положения дел с давно просроченными докладами. |
It had also long been involved in developing functional literacy as part of vocational training and enterprise development programmes. |
Она также давно занимается повышением функциональной грамотности в рамках программ профессионально-технической подготовки и развития предприятий. |
His delegation had long advocated a very clear division of work between the Council and the Third Committee. |
Делегация Лихтенштейна давно выступает за четкое разделение работы между Советом и Третьим комитетом. |
The United Nations had long proclaimed the inalienability of the right to self-determination and called for peace throughout the world. |
Организация Объединенных Наций давно провозгласила неотъемлемость права на самоопределение и призывает к миру во всем мире. |
Her Government had long advocated stronger executive leadership for the United Nations and greater authority for the Secretary-General in budget implementation. |
Ее правительство давно выступает за более сильное исполнительное руководство Организацией Объединенных Наций и расширение полномочий Генерального секретаря в вопросах исполнения бюджета. |
The Bank had long been dedicated to supporting the needs of youth and children, particularly through education and health programmes. |
Банк давно оказывает помощь в поддержку удовлетворения потребностей молодежи и детей, в частности в рамках программ образования и здравоохранения. |
The meeting of these two organs is long overdue. |
Совместное заседание этих двух органов давно назрело. |
The defendants were identified by an eyewitness who was long acquainted with them, and the trial court rejected their proffered alibis as implausible. |
Подсудимые были опознаны свидетелем, который был давно с ними знаком, а представленные ими алиби были отклонены судом, проводившим разбирательство, как неправдоподобные. |
This right stems from the Universal Declaration of Human Rights, which reaffirms the principle that has long been applied in democratic States. |
Это право вытекает из Всеобщей декларации прав человека, в которой закрепляется принцип, давно применяющийся в демократических государствах. |
Resolution of the Cyprus problem is long overdue. |
Давно назрела необходимость решения кипрской проблемы. |
The former Soviet Union had also long been testing land-based, co-orbital anti-satellite systems with fragmentation warheads. |
Бывший Советский Союз также уже давно проводил испытания коорбитальных противоспутниковых систем наземного базирования с осколочными боезарядами. |
Such a convention was long overdue. |
Необходимость в такой конвенции существует уже давно. |
Her delegation had long advocated a cost-accounting system that would allow such information to be known. |
Делегация оратора давно уже выступает за внедрение системы учета затрат, которая обеспечила бы такую информацию. |
The international community long ago decided to meet that challenge and is patiently and tenaciously striving to do so. |
Международное сообщество уже давно решило принять этот вызов и терпеливо и настойчиво стремится к этому. |
This explains the position taken long ago by the FAO Conference. |
Это объясняет позицию, давно занятую Конференцией ФАО. |
But a realistic perspective is critical and patience a necessary virtue, even for those whose aims here have long been frustrated. |
Но дело в том, что кардинальное значение имеет реалистическая перспектива, ну а терпение представляет собой непременную добродетель - даже для тех из нас, чьи цели здесь уже давно оказываются обманутыми. |
The United Nations has long endorsed the principle that the Government in Afghanistan should be broad-based, representative and multi-ethnic. |
Организация Объединенных Наций уже давно отстаивает тот принцип, что правительство в Афганистане должно быть широкопредставительным и многоэтническим. |
The United Nations and, in particular, the Secretary-General have long championed the value of peaceful cooperation through sport. |
Организация Объединенных Наций, и в частности Генеральный секретарь, давно пропагандируют концепцию мирного сотрудничества на основе спорта. |
We must also ensure that the long overdue reform of the Security Council takes place. |
Мы должны при этом обеспечить проведение давно назревшей реформы Совета Безопасности. |