Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Давно

Примеры в контексте "Long - Давно"

Примеры: Long - Давно
A list of issues would also be prepared on Mozambique, a State party whose initial report was long overdue. Перечень вопросов будет также подготовлен для Мозамбика, государства-участника, которое давно просрочило сроки представления первоначального доклада.
Some of these rules have long posed an obstacle to the empowerment of women. Некоторые из этих норм уже давно стали тормозом для самореализации женщин.
Malaria has long been recognized as a potentially fatal disease, but access to preventive and palliative treatments is still expanding much too slowly. Малярия давно была признана потенциально смертельной болезнью, однако профилактические меры и паллиативное лечение по-прежнему внедряются слишком медленно.
The need for a global set of high-quality financial reporting standards has long been apparent. Необходимость в глобальном наборе высококачественных стандартов финансовой отчетности была очевидна уже давно.
Acquisitions abroad South African companies have long been buying assets abroad as part of their strategy for internationalization. Южноафриканские компании уже давно занимаются приобретением активов за рубежом в рамках своей стратегии интернационализации.
It has long been understood that stratospheric ozone depletion and climate change are linked. Уже давно известно, что разрушение стратосферного озона и изменение климата - это два взаимосвязанных процесса.
The issue of land has for long been at the centre of politics in Darfur. Вопрос о земле уже давно занимает центральное место в политической жизни Дарфура.
Progress in the privatization process is long overdue but is nevertheless very welcome. Необходимость в достижении прогресса в сфере приватизации давно назрела, но тем не менее такой прогресс можно лишь приветствовать.
UNCTAD has a long experience of addressing issues relating to macro-economic balance in resource-dependent economies. ЮНКТАД уже давно занимается проблемами макроэкономического равновесия в зависящих от сырья странах.
Within the international context, cities, individually and collectively, had long contributed directly to global peace and welfare. В международном контексте города - по отдельности и коллективно - уже давно вносят непосредственный вклад в обеспечение мира и благополучия на земле.
It is apparent to all that such a mechanism is long overdue. Для всех ясно, что такой механизм должен был быть создан давно.
The decision to allow the Peacebuilding Commission to become operational is long overdue. Давно назрело решение обеспечить возможность для того, чтобы Комиссия по миростроительству начала функционировать в полную силу.
Many international humanitarian organisations have long recognised the benefits of engaging NSAs in a dialogue on the principles of IHL. Многие международные гуманитарные организации уже давно признают выгоды вовлечения НГС в диалог по принципам МГП.
The Government of Guinea-Bissau has long recognized that the current public administration is weak and needs reforming. Правительство Гвинеи-Бисау давно поняло, что нынешняя система государственного управления неэффективна и требует реформирования.
The media have long played an instrumental role in sensitizing Bahamians about matters pertaining to racism and racial discrimination. Средства массовой информации давно играют важную роль в информировании багамцев по вопросам, имеющим отношение к расизму и расовой дискриминации.
The bringing of peace to Darfur is long overdue. Давно назрела необходимость обеспечить мир в Дарфуре.
Furthermore, the Committee notes that a review of the Field Service category is long overdue. Кроме того, Комитет отмечает, что давно пора провести обзор категории полевой службы.
We have long recognized that sound policies and good governance are necessary conditions to attract development assistance and private investment. Мы уже давно осознали, что необходимыми условиями для привлечения помощи в целях развития и частных капиталовложений являются проведение заслуживающей доверия политики и обеспечение благого управления.
Mr. Khane said that the report of the Human Rights Council had been issued long ago and had been distributed to delegations. Г-н Хан замечает, что доклад Совета по правам человека был опубликован уже давно и роздан делегациям.
Not long ago, the AU summit reiterated its clear opposition to the action of the Court. Не так давно саммит Африканского союза еще раз заявил о своем явном несогласии с этим решением Суда.
But its work is long since complete. Однако он давно завершил свою работу.
Trade and investment have long been considered powerful instruments to promote development. Торговля и инвестиции уже давно считаются мощными инструментами стимулирования развития.
Changes in the governance mechanisms of the international financial system are long overdue. Давно уже пора скорректировать работу механизмов, регулирующих международную финансовую систему.
Brazil has long affirmed the need for due consideration to be paid to transitional processes, from post-conflict to sustainable peace. Бразилия уже давно говорит о том, что необходимо уделять должное внимание процессам перехода от постконфликтного восстановления к обеспечению прочного мира.
Consequently, the death penalty has been long abolished in all European Union countries. Следовательно, смертная казнь уже давно отменена во всех странах Европейского союза.