| A list of issues would also be prepared on Mozambique, a State party whose initial report was long overdue. | Перечень вопросов будет также подготовлен для Мозамбика, государства-участника, которое давно просрочило сроки представления первоначального доклада. |
| Some of these rules have long posed an obstacle to the empowerment of women. | Некоторые из этих норм уже давно стали тормозом для самореализации женщин. |
| Malaria has long been recognized as a potentially fatal disease, but access to preventive and palliative treatments is still expanding much too slowly. | Малярия давно была признана потенциально смертельной болезнью, однако профилактические меры и паллиативное лечение по-прежнему внедряются слишком медленно. |
| The need for a global set of high-quality financial reporting standards has long been apparent. | Необходимость в глобальном наборе высококачественных стандартов финансовой отчетности была очевидна уже давно. |
| Acquisitions abroad South African companies have long been buying assets abroad as part of their strategy for internationalization. | Южноафриканские компании уже давно занимаются приобретением активов за рубежом в рамках своей стратегии интернационализации. |
| It has long been understood that stratospheric ozone depletion and climate change are linked. | Уже давно известно, что разрушение стратосферного озона и изменение климата - это два взаимосвязанных процесса. |
| The issue of land has for long been at the centre of politics in Darfur. | Вопрос о земле уже давно занимает центральное место в политической жизни Дарфура. |
| Progress in the privatization process is long overdue but is nevertheless very welcome. | Необходимость в достижении прогресса в сфере приватизации давно назрела, но тем не менее такой прогресс можно лишь приветствовать. |
| UNCTAD has a long experience of addressing issues relating to macro-economic balance in resource-dependent economies. | ЮНКТАД уже давно занимается проблемами макроэкономического равновесия в зависящих от сырья странах. |
| Within the international context, cities, individually and collectively, had long contributed directly to global peace and welfare. | В международном контексте города - по отдельности и коллективно - уже давно вносят непосредственный вклад в обеспечение мира и благополучия на земле. |
| It is apparent to all that such a mechanism is long overdue. | Для всех ясно, что такой механизм должен был быть создан давно. |
| The decision to allow the Peacebuilding Commission to become operational is long overdue. | Давно назрело решение обеспечить возможность для того, чтобы Комиссия по миростроительству начала функционировать в полную силу. |
| Many international humanitarian organisations have long recognised the benefits of engaging NSAs in a dialogue on the principles of IHL. | Многие международные гуманитарные организации уже давно признают выгоды вовлечения НГС в диалог по принципам МГП. |
| The Government of Guinea-Bissau has long recognized that the current public administration is weak and needs reforming. | Правительство Гвинеи-Бисау давно поняло, что нынешняя система государственного управления неэффективна и требует реформирования. |
| The media have long played an instrumental role in sensitizing Bahamians about matters pertaining to racism and racial discrimination. | Средства массовой информации давно играют важную роль в информировании багамцев по вопросам, имеющим отношение к расизму и расовой дискриминации. |
| The bringing of peace to Darfur is long overdue. | Давно назрела необходимость обеспечить мир в Дарфуре. |
| Furthermore, the Committee notes that a review of the Field Service category is long overdue. | Кроме того, Комитет отмечает, что давно пора провести обзор категории полевой службы. |
| We have long recognized that sound policies and good governance are necessary conditions to attract development assistance and private investment. | Мы уже давно осознали, что необходимыми условиями для привлечения помощи в целях развития и частных капиталовложений являются проведение заслуживающей доверия политики и обеспечение благого управления. |
| Mr. Khane said that the report of the Human Rights Council had been issued long ago and had been distributed to delegations. | Г-н Хан замечает, что доклад Совета по правам человека был опубликован уже давно и роздан делегациям. |
| Not long ago, the AU summit reiterated its clear opposition to the action of the Court. | Не так давно саммит Африканского союза еще раз заявил о своем явном несогласии с этим решением Суда. |
| But its work is long since complete. | Однако он давно завершил свою работу. |
| Trade and investment have long been considered powerful instruments to promote development. | Торговля и инвестиции уже давно считаются мощными инструментами стимулирования развития. |
| Changes in the governance mechanisms of the international financial system are long overdue. | Давно уже пора скорректировать работу механизмов, регулирующих международную финансовую систему. |
| Brazil has long affirmed the need for due consideration to be paid to transitional processes, from post-conflict to sustainable peace. | Бразилия уже давно говорит о том, что необходимо уделять должное внимание процессам перехода от постконфликтного восстановления к обеспечению прочного мира. |
| Consequently, the death penalty has been long abolished in all European Union countries. | Следовательно, смертная казнь уже давно отменена во всех странах Европейского союза. |