Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Давно

Примеры в контексте "Long - Давно"

Примеры: Long - Давно
Tomorrow it will be too late to do what we should have done long ago. Завтра будет слишком поздно делать то, что мы должны были уже давно сделать.
Not long ago, Mrs. Robinson, the United Nations High Commissioner for Human Rights, paid a successful visit to China. Не так давно Верховный комиссар по правам человека г-жа Робинсон нанесла успешный визит в Китай.
Otherwise, Member States which felt they benefitted the least would long since have withdrawn their membership. В противном случае те государства-члены, которые считают, что они получают минимальную пользу от этой Организации, уже давно вышли бы из нее.
However, the final steps in this process are long overdue and expeditious actions are required. Вместе с тем уже давно пора предпринять усилия по завершению этого процесса, для чего необходимы безотлагательные меры.
National capacity-building and execution, through government and other national partnerships, have long been cornerstones of UNICEF programmes. Укрепление национального потенциала и национальное исполнение через партнерские отношения с правительствами и другими национальными институтами давно уже является краеугольным камнем программ ЮНИСЕФ.
We have long placed on record our support for Germany and Japan. Мы давно официально заявляем о нашей поддержке кандидатур Германии и Японии.
However, for a long time, doubts and objections were raised as to the possibility of establishing mechanisms to guarantee it. Однако давно уже высказываются сомнения и возражения по поводу возможности создания механизмов для обеспечения ее выполнения.
Solomon Islands society is based on the extended family, whose collective rights have long been recognized. Общество Соломоновых Островов зиждется на расширенной семье, коллективные права которой признаны уже давно.
We in the Southern African Development Community (SADC) have long recognized that the path to globalization is regional integration. Члены Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки (САДК) давно осознали, что путь к глобализации проходит через региональную интеграцию.
The proliferation of publications of uneven quality throughout the organization has long been recognized as a problem in UNDP. Давно признано, что одним из недостатков деятельности ПРООН в масштабах всей организации является обилие неоднородных по своему качеству публикаций.
The CD in our view has long failed to adequately address conventional weapons. Конференции по разоружению, на наш взгляд, давно не удается надлежащим образом заняться проблемой обычного оружия.
The commencement and early conclusion of the FMCT negotiations in the Conference on Disarmament has long been an objective of the South African Government. Начало и скорейшее завершение на Конференции по разоружению переговоров по ДЗПРМ является целью, которую давно преследовало правительство Южной Африки.
The United Kingdom has long been committed to the conclusion of an FMCT. Соединенное Королевство давно уже привержено цели заключения ДЗПРМ.
We have long been calling for the elimination of all weapons of mass destruction in order to save mankind from their disaster. Мы уже давно ратуем за ликвидацию всех видов оружия массового уничтожения, чтобы избавить человечество от его катастрофического потенциала.
Kuwait had long attached great importance to drug control as it had immediately understood the seriousness of the drug problem. Кувейт давно придает большое значение борьбе с наркотиками, проблеме, серьезность которой он осознал с самого начала.
The General Assembly had long recognized legitimate models of equality, which fell short of independence. Генеральная Ассамблея давно признала законные модели равенства, близкие к независимости.
We have long believed that there could never be a purely military solution to the conflict in the north. Мы давно придерживались мнения, что чисто военное решение конфликта на севере страны вообще невозможно.
Many of the countries in Central America have long been riddled with corruption, something that can cripple any attempt at development. Многие из стран Центральной Америки уже давно буквально пропитаны коррупцией, что может сорвать любые попытки по достижению развития.
Charter parties, for example, have long been excluded from mandatory law. Чартеры, например, уже давно исключаются из сферы действия императивных норм.
Safety No problems since the relevant receptacles are carried under the current provisions for a long period without any difficulties. Безопасность Никаких проблем не возникнет, поскольку эти емкости уже давно перевозятся в соответствии с действующими положениями без каких бы то ни было трудностей.
Malaria has long been eradicated, with only one imported case in 2003. Малярия уже давно ликвидирована, и в 2003 году был зарегистрирован лишь один случай заражения малярией за границей.
UNCTAD has long recognized the interdependence of interrelated policy issues in expanding and diversifying trade in developing countries and global processes. ЮНКТАД давно признает наличие взаимозависимости связанных между собой вопросов политики в плане расширения и диверсификации торговли в развивающихся странах и в рамках глобальных процессов.
Finally, the United States long ago ceased the production of plutonium and uranium for weapons purposes. Наконец, Соединенные Штаты уже давно прекратили производство плутония и урана для целей оружия.
Countries with long-standing democracies coexist with fledging democracies established after long periods of wars, civil strife and political instability. Страны с давно существующими демократиями сосуществуют с нарождающимися демократиями, появившимися после продолжительных периодов войн, гражданской борьбы и политической нестабильности.
The international community has long recognized the cardinal importance of disarmament, demobilization and reintegration in conflict resolution and peace-building. Международное сообщество давно уже признало исключительную важность разоружения, демобилизации и реинтеграции в деле разрешения конфликтов и миростроительства.