| (b) IHL has long tried to regulate the use of such weapons. | (Ь) МГП давно пытается регламентировать применение такого оружия. |
| The time for deliberative work on contemporary issues is long overdue. | Уже давно пора начать работу по рассмотрению современных проблем. |
| Our ancestors proposed long ago the idea of peace being the best option. | Наши предки уже давно выдвинули идею о том, что мир является самой лучшей альтернативой. |
| Not long ago, Japan was receiving assistance from other countries and international organizations. | Не так давно Япония получала помощь со стороны других стран и международных организаций. |
| It was not long ago that we met at the Euro-African Conference held in Rabat. | Не так давно мы все собирались на прошедшей в Рабате европейско-африканской конференции. |
| The Security Council, the General Assembly, the specialized United Nations agencies and regional organizations have long recognized that. | Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея, специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и региональные организации уже давно признали это. |
| They provide a unique opportunity for considering and designing the long overdue structural approach to building more efficient trade institutions in developing countries. | Все эти переговоры предоставляют уникальную возможность для рассмотрения и выработки давно назревшего структурного подхода к созданию более эффективных торговых институтов в развивающихся странах. |
| The United Nations has been involved for a long time in the search for peace and reconciliation in Angola. | Организация Объединенных Наций уже давно участвует в процессе поиска мира и примирения в Анголе. |
| The international community had long yearned for the ending of impunity for the worst crimes affecting humanity. | Международное сообщество давно пытается положить конец безнаказанности в случае совершения самых тяжких преступлений, затрагивающих человечность. |
| That report was long overdue and should be submitted to the General Assembly as soon as possible. | Доклад должен был появиться уже давно и будет представлен Генеральной Ассамблее, как только это будет возможным. |
| Mr. Chandra said that India had long supported the work of the Institute and would continue to do so. | Г-н Чандра говорит, что Индия давно поддерживает работу Института и будет это делать и впредь. |
| The Republic of Yemen has long accorded particular attention to the combating of terrorism. | Республика Йемен уже давно особое внимание уделяет борьбе с терроризмом. |
| The Democratic Republic of the Congo has long been identified as a major smuggling or laundering centre for Angolan diamonds. | Демократическая Республика Конго уже давно известна как один из основных центров контрабанды и «отмывания» ангольских алмазов. |
| Measures in that sense were long overdue. | Давно пора принять меры в этом направлении. |
| The Cook Islands has long supported efforts to promote international peace and security. | Острова Кука давно выступают в поддержку усилий по содействию международному миру и безопасности. |
| In its relentless growth in power and authority, global capital has long since gone beyond State borders. | В своем неудержимом росте в плане власти и влияния глобальный капитал давно уже перешел государственные границы. |
| This has long been the lacking component to expedite the implementation of these agreements. | Это давно является недостающим компонентом для ускорения процесса осуществления этих соглашений. |
| Ethiopia, long an independent country, had recently undergone a series of major political changes. | З. Эфиопия, давно являющаяся независимой страной, в последнее время пережила ряд серьезных политических изменений. |
| Despite the official status of the Greenlandic language, Danish had long been used in administrative bodies. | Несмотря на официальный статус гренландского языка, датский язык давно используется административными учреждениями. |
| He noted the Fund's long involvement in and commitment to common services and the joint office model. | Он отметил, что Фонд уже давно участвует в реализации идеи создания модели общих служб и общего странового отделения. |
| Switzerland had long advocated the adoption of a binding international instrument that addressed all issues pertaining to the use of submunitions. | Швейцария давно ратует за принятие обязывающего международного инструмента, который урегулировал бы все проблемы, касающиеся применения суббоеприпасов. |
| The process of making technical improvements to statistics and of updating international statistical standards is long established. | Уже давно существует механизм технического совершенствования статистических показателей и обновления международных статистических стандартов. |
| Not long ago they blew up that building in Oklahoma. | Не так давно они взорвали здание в Оклахоме. |
| We began that dialogue long ago. Now the time has come to reap the desired results. | Начало этому диалогу положено уже давно, и настало время достижения ожидаемых результатов. |
| It was not long ago that the situation in the Middle East looked more promising. | Не так давно ситуация на Ближнем Востоке казалась более оптимистичной. |