I met Jean-François a very long time ago. |
Мы с Жаном-Франсуа очень давно знакомы. |
The one you call for is long dead. |
Тот, кого ты зовешь - давно мертв. |
We haven't gone out for dinner in a very long time. |
Мы не обедали вдвоем так давно. |
Science keeps the old motor running long after the ghost has left. |
Наука заставляет старый мотор работать, в то время, как дух уже давно ушёл. |
You've been in this business a long time. |
Ты в этом деле уже давно. |
I got a new civilian ID anyway, long time ago. |
Я все равно получил новые гражданские документы, уже давно. |
I remind you that not long ago I fought to keep you from taking control of the Rangers. |
Я напоминаю, что не так давно я сражался, чтобы не позволить вам взять управление над Рейнджерами. |
Doesn't feel that long ago. |
Не кажется, что это было давно. |
I've been wanting to get you in a place like this for a long time. |
Я уже давно мечтал отвезти тебя в такое место, как это. |
He's been performing in China for a long time. |
Он уже давно выступает в Китае. |
He'd wanted to ask you out for lunch for a very long time. |
Он уже очень давно хотел пригласить вас на обед. |
His father is somebody who I hadn't dated very long. |
С его отцом я не виделась очень давно. |
Our next guest has been here a very long time. |
А эта особа живёт у нас уже очень давно. |
Things I should have told you a long time ago. |
И я должен был сделать это давно. |
All the remaining parties to them - Russia, the United States, Kazakhstan and Belarus - already ratified them long ago. |
Все остальные их участники - Россия, Соединенные Штаты Америки, Казахстан и Беларусь - уже давно это сделали. |
The authors note that the notion of State ownership of these areas has long been fought by Samis. |
Авторы отмечают, что концепция государственной собственности на эти районы давно уже оспаривается саами. |
These phenomena point towards a need to strengthen political development even in societies where democracy has long been considered secure. |
Эти явления свидетельствуют о необходимости укрепления процесса политического развития даже в тех обществах, где демократия уже давно считается незыблемой. |
We will not be the last to defend principles long abandoned by the rest at the expense of our people. |
Мы не будем последними защитниками принципов, от которых давно отказались в ущерб интересам нашего народа другие. |
The Nordic countries have long argued along those lines. |
Страны Северной Европы давно отстаивают эту точку зрения. |
Canada has long been in the forefront of those working for change in South Africa. |
Канада давно находится в первых рядах тех, кто работает во имя обеспечения перемен в Южной Африке. |
Economic and social questions have long occupied the major part of United Nations efforts. |
Социально-экономическая проблематика уже давно занимает видное место в деятельности Организации Объединенных Наций. |
It has long been recognized that uncontrolled arms transfers could have considerable implications for international security. |
Давно признается, что неконтролируемая передача вооружений может иметь существенные последствия для международной безопасности. |
They fully shared his view that a solution of the Cyprus problem is long overdue. |
Они полностью согласились с его мнением о том, что кипрскую проблему уже давно пора решить. |
Having established a powerful military base, the Armenian aggressor began to implement its long since devised plans of territorial expansion deep into Azerbaijan. |
Создав мощную военную базу, армянский агрессор приступил к реализации давно вынашиваемых планов территориальной экспансии в глубь Азербайджана. |
The most significant of these has been the long overdue start of direct talks between President Chissano and Mr. Dhlakama in Maputo. |
Наиболее значительным из таких событий стало давно ожидавшееся начало прямых переговоров между президентом Чиссано и г-ном Длакамой в Мапуту. |