| I met Jean-François a very long time ago. | Мы с Жаном-Франсуа очень давно знакомы. |
| The one you call for is long dead. | Тот, кого ты зовешь - давно мертв. |
| We haven't gone out for dinner in a very long time. | Мы не обедали вдвоем так давно. |
| Science keeps the old motor running long after the ghost has left. | Наука заставляет старый мотор работать, в то время, как дух уже давно ушёл. |
| You've been in this business a long time. | Ты в этом деле уже давно. |
| I got a new civilian ID anyway, long time ago. | Я все равно получил новые гражданские документы, уже давно. |
| I remind you that not long ago I fought to keep you from taking control of the Rangers. | Я напоминаю, что не так давно я сражался, чтобы не позволить вам взять управление над Рейнджерами. |
| Doesn't feel that long ago. | Не кажется, что это было давно. |
| I've been wanting to get you in a place like this for a long time. | Я уже давно мечтал отвезти тебя в такое место, как это. |
| He's been performing in China for a long time. | Он уже давно выступает в Китае. |
| He'd wanted to ask you out for lunch for a very long time. | Он уже очень давно хотел пригласить вас на обед. |
| His father is somebody who I hadn't dated very long. | С его отцом я не виделась очень давно. |
| Our next guest has been here a very long time. | А эта особа живёт у нас уже очень давно. |
| Things I should have told you a long time ago. | И я должен был сделать это давно. |
| All the remaining parties to them - Russia, the United States, Kazakhstan and Belarus - already ratified them long ago. | Все остальные их участники - Россия, Соединенные Штаты Америки, Казахстан и Беларусь - уже давно это сделали. |
| The authors note that the notion of State ownership of these areas has long been fought by Samis. | Авторы отмечают, что концепция государственной собственности на эти районы давно уже оспаривается саами. |
| These phenomena point towards a need to strengthen political development even in societies where democracy has long been considered secure. | Эти явления свидетельствуют о необходимости укрепления процесса политического развития даже в тех обществах, где демократия уже давно считается незыблемой. |
| We will not be the last to defend principles long abandoned by the rest at the expense of our people. | Мы не будем последними защитниками принципов, от которых давно отказались в ущерб интересам нашего народа другие. |
| The Nordic countries have long argued along those lines. | Страны Северной Европы давно отстаивают эту точку зрения. |
| Canada has long been in the forefront of those working for change in South Africa. | Канада давно находится в первых рядах тех, кто работает во имя обеспечения перемен в Южной Африке. |
| Economic and social questions have long occupied the major part of United Nations efforts. | Социально-экономическая проблематика уже давно занимает видное место в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| It has long been recognized that uncontrolled arms transfers could have considerable implications for international security. | Давно признается, что неконтролируемая передача вооружений может иметь существенные последствия для международной безопасности. |
| They fully shared his view that a solution of the Cyprus problem is long overdue. | Они полностью согласились с его мнением о том, что кипрскую проблему уже давно пора решить. |
| Having established a powerful military base, the Armenian aggressor began to implement its long since devised plans of territorial expansion deep into Azerbaijan. | Создав мощную военную базу, армянский агрессор приступил к реализации давно вынашиваемых планов территориальной экспансии в глубь Азербайджана. |
| The most significant of these has been the long overdue start of direct talks between President Chissano and Mr. Dhlakama in Maputo. | Наиболее значительным из таких событий стало давно ожидавшееся начало прямых переговоров между президентом Чиссано и г-ном Длакамой в Мапуту. |