A meaningful and generally agreed outcome is possible and long overdue. |
Принятие весомого и широко приемлемого итогового документа возможно и давно назрело. |
The Committee had long emphasized the role of non-governmental organizations in that process. |
Комитет уже давно подчеркивал роль неправительственных организаций в этом процессе. |
The Group had long supported quick-impact projects, which should be fully implemented, without artificial deadlines. |
Группа давно поддерживает проекты с быстрой отдачей, которые должны осуществляться в полном объеме без искусственно установленных сроков. |
The problems of prisoner violence and abdication of authority to prisoners have long been recognized by international human rights instruments. |
Проблемы насилия в среде заключенных и переуступки ответственности заключенным уже давно были признаны в международных договорах по правам человека. |
It has long been argued that the right to freedom under the law is the very foundation of the constitution of the United Kingdom. |
Уже давно доказано, что право на свободу в рамках закона составляет саму основу конституционного устройства Соединенного Королевства. |
This has long been a cornerstone of Dutch foreign policy. |
Это уже давно является одним из краеугольных камней внешней политики Нидерландов. |
Zambian prisons have for a long time experienced enormous problems. |
Тюремная система Замбии давно сталкивается с колоссальными проблемами. |
Preventing an arms race in outer space became a universal goal long ago. |
Предотвращение гонки вооружений в космосе давно стало всеобщей целью. |
It runs counter to the security interests of the Russian Federation, a fact about which we have long informed our partners. |
Договор противоречит интересам безопасности России, о чем мы давно и неоднократно предупреждали наших партнеров. |
Thai villagers have also been using this route for a long time. |
Жители тайских деревень также давно используют этот маршрут. |
Thailand has long been an active proponent of the Bangkok Treaty establishing the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone. |
Таиланд давно является активным сторонником Бангкокского договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии. |
It is an initiative by a country of the South with which we have had a long history of cooperation on multilateral matters. |
Это инициатива страны Юга, с которой мы уже давно сотрудничаем в многосторонних вопросах. |
We have long been in favour of giving this NGO an opportunity to deliver its statement directly at the Conference. |
Мы уже давно ратуем за предоставление этой НПО возможности делать непосредственно свое заявление на Конференции. |
Norway has long called for something like a cultural revolution in the CD. |
Норвегия уже давно ратует за нечто вроде культурной революции на КР. |
Egypt has long called for such a mechanism as a vital basis for evaluating the fulfilment of each side's commitments. |
Египет давно призывает к созданию такого механизма как основы для оценки осуществления обязательств каждой стороны. |
It has long been developing institutional ties with various regional organizations and promotes the strengthening of those organizations particularly through its development policy. |
Он уже давно развивает институциональные связи с различными региональными организациями и способствует укреплению этих организаций, особенно посредством своей политики в области развития. |
Switzerland has long promoted a collaborative approach among all humanitarian actors. |
Швейцария уже давно выступает за сотрудничество всех участников гуманитарной деятельности. |
I have long rejected the notion that we face a clash of civilizations. |
Я давно отвергаю концепцию о том, что сегодня мы являемся свидетелями столкновения цивилизаций. |
Adoption of these proposals is long overdue, and we urge the Council to do so without delay. |
Принятие этих предложений давно назрело, и мы настоятельно рекомендуем Совету сделать это без промедления. |
The subject before us is of long standing. |
Рассматриваемый нами вопрос давно стоит на повестке дня. |
The treaty bodies had long been aware of the burden placed on States by the accumulation of reporting obligations. |
Договорные органы давно отдают себе отчёт в том, что накапливаемые обязательства по представлению докладов ложатся бременем на плечи государств. |
This is a positive, long overdue development. |
И тут речь идет о давно назревшем позитивном событии. |
PNG's Public Solicitor's Office long ago ceased providing legal aid in family cases. |
Управление государственного солиситора в ПНГ уже давно прекратило оказание правовой помощи по делам семьи. |
States have long been aware of the range of measures required of them in relation to abuse by State agents. |
Государствам давно известен тот комплекс мер, который они должны применять в случае злоупотреблений со стороны государственных представителей. |
Bringing complaints to the attention of the Prokuratura has long been the primary method of challenging acts of state officials. |
Обращение в органы прокуратуры с жалобами давно является основным методом оспаривания действий государственных должностных лиц. |