| A meaningful and generally agreed outcome is possible and long overdue. | Принятие весомого и широко приемлемого итогового документа возможно и давно назрело. |
| The Committee had long emphasized the role of non-governmental organizations in that process. | Комитет уже давно подчеркивал роль неправительственных организаций в этом процессе. |
| The Group had long supported quick-impact projects, which should be fully implemented, without artificial deadlines. | Группа давно поддерживает проекты с быстрой отдачей, которые должны осуществляться в полном объеме без искусственно установленных сроков. |
| The problems of prisoner violence and abdication of authority to prisoners have long been recognized by international human rights instruments. | Проблемы насилия в среде заключенных и переуступки ответственности заключенным уже давно были признаны в международных договорах по правам человека. |
| It has long been argued that the right to freedom under the law is the very foundation of the constitution of the United Kingdom. | Уже давно доказано, что право на свободу в рамках закона составляет саму основу конституционного устройства Соединенного Королевства. |
| This has long been a cornerstone of Dutch foreign policy. | Это уже давно является одним из краеугольных камней внешней политики Нидерландов. |
| Zambian prisons have for a long time experienced enormous problems. | Тюремная система Замбии давно сталкивается с колоссальными проблемами. |
| Preventing an arms race in outer space became a universal goal long ago. | Предотвращение гонки вооружений в космосе давно стало всеобщей целью. |
| It runs counter to the security interests of the Russian Federation, a fact about which we have long informed our partners. | Договор противоречит интересам безопасности России, о чем мы давно и неоднократно предупреждали наших партнеров. |
| Thai villagers have also been using this route for a long time. | Жители тайских деревень также давно используют этот маршрут. |
| Thailand has long been an active proponent of the Bangkok Treaty establishing the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone. | Таиланд давно является активным сторонником Бангкокского договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии. |
| It is an initiative by a country of the South with which we have had a long history of cooperation on multilateral matters. | Это инициатива страны Юга, с которой мы уже давно сотрудничаем в многосторонних вопросах. |
| We have long been in favour of giving this NGO an opportunity to deliver its statement directly at the Conference. | Мы уже давно ратуем за предоставление этой НПО возможности делать непосредственно свое заявление на Конференции. |
| Norway has long called for something like a cultural revolution in the CD. | Норвегия уже давно ратует за нечто вроде культурной революции на КР. |
| Egypt has long called for such a mechanism as a vital basis for evaluating the fulfilment of each side's commitments. | Египет давно призывает к созданию такого механизма как основы для оценки осуществления обязательств каждой стороны. |
| It has long been developing institutional ties with various regional organizations and promotes the strengthening of those organizations particularly through its development policy. | Он уже давно развивает институциональные связи с различными региональными организациями и способствует укреплению этих организаций, особенно посредством своей политики в области развития. |
| Switzerland has long promoted a collaborative approach among all humanitarian actors. | Швейцария уже давно выступает за сотрудничество всех участников гуманитарной деятельности. |
| I have long rejected the notion that we face a clash of civilizations. | Я давно отвергаю концепцию о том, что сегодня мы являемся свидетелями столкновения цивилизаций. |
| Adoption of these proposals is long overdue, and we urge the Council to do so without delay. | Принятие этих предложений давно назрело, и мы настоятельно рекомендуем Совету сделать это без промедления. |
| The subject before us is of long standing. | Рассматриваемый нами вопрос давно стоит на повестке дня. |
| The treaty bodies had long been aware of the burden placed on States by the accumulation of reporting obligations. | Договорные органы давно отдают себе отчёт в том, что накапливаемые обязательства по представлению докладов ложатся бременем на плечи государств. |
| This is a positive, long overdue development. | И тут речь идет о давно назревшем позитивном событии. |
| PNG's Public Solicitor's Office long ago ceased providing legal aid in family cases. | Управление государственного солиситора в ПНГ уже давно прекратило оказание правовой помощи по делам семьи. |
| States have long been aware of the range of measures required of them in relation to abuse by State agents. | Государствам давно известен тот комплекс мер, который они должны применять в случае злоупотреблений со стороны государственных представителей. |
| Bringing complaints to the attention of the Prokuratura has long been the primary method of challenging acts of state officials. | Обращение в органы прокуратуры с жалобами давно является основным методом оспаривания действий государственных должностных лиц. |