| Armenia has long been waging a covert war against the norms and principles of international law. | Армения давно ведет тайную войну против норм и принципов международного права. |
| Women had long played an important role in the development and preservation of Bahraini society and had figured prominently in its march towards modernity. | Женщины давно играют значительную роль в развитии и сохранении бахрейнского общества и занимают важное место в процессе его модернизации. |
| Japan has long promoted cooperation in this area with developing countries. | Япония давно выступает за сотрудничество в этой области с развивающимися странами. |
| I have long advocated a stronger role for the Security Council. | Я давно выступаю за укрепление роли Совета Безопасности. |
| The concept of our common fate on this planet has long since moved from the realm of abstract ideas to that of everyday practical reality. | Концепция нашей общей судьбы на этой планете давно уже перешла из области абстрактных идей в сферу повседневной практической реальности. |
| Trade policies and measures have long affected food security in Asia and the Pacific. | Торговые стратегии и меры давно оказывают свое воздействие на продовольственную безопасность в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Negotiations on an FMCT are long overdue. | Переговоры по ДЗПРМ уже давно назрели. |
| A specific appropriation has for a long time been included in the State budget for the purpose of producing teaching materials in Sami. | В государственном бюджете уже давно предусмотрена статья для специальных ассигнований на выпуск учебных материалов на саамском языке. |
| Family planning has long been a central component of population policies and programmes and is an integral part of reproductive health. | Планирование семьи давно является одним из основных компонентов демографической политики и программ и неотъемлемым элементом концепции репродуктивного здоровья. |
| This issue has long been a source of great suffering for the Kuwaiti people and has remained a priority concern of the countries of the Gulf. | Эта проблема уже давно является источником серьезных страданий кувейтского народа и остается первостепенной заботой стран Залива. |
| The law of Nicaragua has long provided for autonomy in the Indian regions of the country. | Законы Никарагуа давно предусматривают автономию индейских регионов страны32. |
| Some might now say, well, that happened a long time ago. | Некоторые могли бы сейчас сказать, что это происходило давно. |
| This pretext has long been abandoned. | От этого предлога уже давно отказались. |
| Logging has long been one of the prime sources of government revenue. | Заготовка древесины давно является одним из основных источников доходов государственного бюджета. |
| Protective labour laws, which have a long history in Sri Lanka, are also equally applicable to all citizens. | Давно существующие в Шри-Ланке законы об охране труда также в равной степени распространяются на всех граждан. |
| Government intervention in the housing sector has a long history in Sri Lanka. | Об участии правительства в жилищном строительстве в Шри-Ланке известно давно. |
| The World Bank has long been an advocate of PPP measures and has done much to improve quality. | Всемирный банк уже давно выступает за применение паритетов покупательной способности и приложил много усилий для улучшения качества этого метода. |
| The attainment of this objective is clearly long overdue. | Достижение этой цели явно давно назрело. |
| KA: Absolutely. I think it is long overdue. | Кофи Аннан: Полностью. Я думаю, давно пора. |
| Commercial parties have long found ways of expressing their intention to be bound to each other. | Коммерсанты уже давно открыли для себя возможности заявлять о своих намерениях связать себя взаимными обязательствами. |
| The problem is much wider and exists in areas of conflicts fought long ago. | Проблема эта значительно шире и существует в районах давно завершившихся конфликтов. |
| Many subsidy programmes continue long after the rationale for them has disappeared because of political inertia and vested interests. | Многие программы субсидирования продолжают осуществляться несмотря на то, что основания для их принятия давно исчезли, в силу политической инерции или наличия особых интересов. |
| Therefore, long overdue physical infrastructure projects, such as roads, bridges and mass transit systems, could be started. | В данной связи можно было бы начать осуществление уже давно ждущих своей очереди проектов по созданию физической инфраструктуры, такой, как автомобильные дороги, мосты и системы общественного транспорта. |
| Not long ago, the international community undertook major efforts to re-establish peace and constitutional legality in Haiti. | Не так давно международное сообщество уже предпринимало значительные усилия по восстановлению мира и конституционной законности в Гаити. |
| Switzerland, together with France, has been active for a long time in efforts to draft an international instrument on marking and tracing. | Швейцария совместно с Францией уже давно прилагает активные усилия, направленные на разработку международного документа относительно маркировки и отслеживания. |