| We have long supported a permanent seat for Japan. | Мы уже давно выступаем в поддержку предоставления Японии постоянного места. |
| The CARICOM countries had long called for a special focus on the peculiar conditions of small, vulnerable economies. | Страны - члены КАРИКОМ давно призывали обратить особое внимание на специфические условия малых и уязвимых экономик. |
| Mr. Montwedi (South Africa) welcomed the Basic Principles and Guidelines, which were long overdue. | Г-н Монтведи (Южная Африка) приветствует Основные принципы и руководящие положения, которые давно следовало принять. |
| Active cooperation has been long awaited, but it is not sufficient. | Давно назрела необходимость в налаживании активного сотрудничества, но его одного недостаточно. |
| We have known for a long time that oil would not last forever. | Нам уже давно известно, что запасы нефти не бесконечны. |
| The summit outcome is a clear mandate for change, addressing the challenges that the world has long faced. | Итоговый документ Саммита недвусмысленно призывает к изменениям и решению проблем, давно стоящих перед миром. |
| African heads of State have long understood that achieving peace and stability on the African continent is a prerequisite for development. | Главы африканских государств давно поняли, что достижение мира и стабильности на африканском континенте является условием развития. |
| Syria has long given attention and support to the work of the Court. | Сирия уже давно проявляет интерес к деятельности Суда и оказывает ему поддержку. |
| The time was long overdue for action and genuine reform. | Уже давно настало время для действий и подлинной реформы. |
| Let me recall that not long ago even some European countries faced terrorism. | Позвольте напомнить, что не так давно угроза терроризма стояла даже перед некоторыми европейскими странами. |
| We believe that it is important that the Agency preserve the integrity, professionalism and impartiality that have long characterized its work. | Мы полагаем важным, чтобы Агентство сохраняло честность, профессионализм и непредвзятость, которые давно отличают его работу. |
| The time to put an end to such biased resolutions is long overdue, requiring immediate and serious consideration by the Secretary-General. | Давно пора положить конец такого рода пристрастным резолюциям, и этому вопросу Генеральный секретарь должен уделить первоочередное и серьезное внимание. |
| Ships have long had a duty to rescue persons at risk at sea. | Судам давно предписано спасать людей, оказавшихся в тяжелом положении в море. |
| The Government has long defined agriculture as the basis of the country's economy. | Наше правительство давно определило область сельского хозяйства в качестве основы для экономики нашей страны. |
| In the surveys, representatives of non-governmental organizations have long expressed their wish for enhanced participation. | В ходе этих обследований представители неправительственных организаций уже давно выражают неизменное желание расширить их участие в этом форуме. |
| We believe that, in the spirit of equitable rotation, our turn to be represented is long overdue. | Мы считаем, что с точки зрения справедливой ротации нам давно пора занять место в Совете. |
| It has long been acknowledged that the proliferation of nuclear weapons has seriously undermined the security of all countries. | Давно признано, что распространение ядерного оружия серьезным образом подрывает безопасность всех стран. |
| Some reforms are long overdue and sorely needed. | Некоторые реформы давно назрели и крайне необходимы. |
| Monitoring of the military-industrial enterprises in the eastern region of the Republic of Moldova is long overdue. | Вопрос об осуществлении контроля за военно-промышленными объектами в восточном регионе Республики Молдова давно назрел. |
| With regard to the Register of Conventional Arms, Switzerland has long taken a keen interest in the question of transparency in armaments. | Что касается Регистра обычных вооружений, то Швейцария уже давно проявляет серьезный интерес к проблеме транспарентности в вооружениях. |
| Africa itself has long recognized the devastation and cost of malaria on the continent. | Сама Африка давно признала пагубное и дорогостоящее воздействие малярии на континент. |
| Beyond debt relief and aid, trade has long been recognized as the element most vital to development. | Помимо облегчения бремени задолженности и помощи, торговля давно признается в качестве самого жизненно важного элемента развития. |
| Of course, there are precursors to this encounter since the matter has occupied international attention for a long time. | Разумеется, этому форуму предшествовали другие мероприятия, так как эта проблема уже давно является предметом международного внимания. |
| The international community has long understood that economic wars, like any other action undertaken on a false pretext, do not yield positive results. | Международное сообщество давно поняло, что экономические войны, как и любые другие насильственные действия, не приносят созидательного результата. |
| We have long requested equipment and technical capabilities to enhance our capacity for surveillance, detection and interdiction. | Мы давно просим предоставить нам оборудование и технические средства для повышения нашего потенциала в плане слежения, обнаружения и перехвата. |