We have long supported a permanent seat for Japan. |
Мы уже давно выступаем в поддержку предоставления Японии постоянного места. |
The CARICOM countries had long called for a special focus on the peculiar conditions of small, vulnerable economies. |
Страны - члены КАРИКОМ давно призывали обратить особое внимание на специфические условия малых и уязвимых экономик. |
Mr. Montwedi (South Africa) welcomed the Basic Principles and Guidelines, which were long overdue. |
Г-н Монтведи (Южная Африка) приветствует Основные принципы и руководящие положения, которые давно следовало принять. |
Active cooperation has been long awaited, but it is not sufficient. |
Давно назрела необходимость в налаживании активного сотрудничества, но его одного недостаточно. |
We have known for a long time that oil would not last forever. |
Нам уже давно известно, что запасы нефти не бесконечны. |
The summit outcome is a clear mandate for change, addressing the challenges that the world has long faced. |
Итоговый документ Саммита недвусмысленно призывает к изменениям и решению проблем, давно стоящих перед миром. |
African heads of State have long understood that achieving peace and stability on the African continent is a prerequisite for development. |
Главы африканских государств давно поняли, что достижение мира и стабильности на африканском континенте является условием развития. |
Syria has long given attention and support to the work of the Court. |
Сирия уже давно проявляет интерес к деятельности Суда и оказывает ему поддержку. |
The time was long overdue for action and genuine reform. |
Уже давно настало время для действий и подлинной реформы. |
Let me recall that not long ago even some European countries faced terrorism. |
Позвольте напомнить, что не так давно угроза терроризма стояла даже перед некоторыми европейскими странами. |
We believe that it is important that the Agency preserve the integrity, professionalism and impartiality that have long characterized its work. |
Мы полагаем важным, чтобы Агентство сохраняло честность, профессионализм и непредвзятость, которые давно отличают его работу. |
The time to put an end to such biased resolutions is long overdue, requiring immediate and serious consideration by the Secretary-General. |
Давно пора положить конец такого рода пристрастным резолюциям, и этому вопросу Генеральный секретарь должен уделить первоочередное и серьезное внимание. |
Ships have long had a duty to rescue persons at risk at sea. |
Судам давно предписано спасать людей, оказавшихся в тяжелом положении в море. |
The Government has long defined agriculture as the basis of the country's economy. |
Наше правительство давно определило область сельского хозяйства в качестве основы для экономики нашей страны. |
In the surveys, representatives of non-governmental organizations have long expressed their wish for enhanced participation. |
В ходе этих обследований представители неправительственных организаций уже давно выражают неизменное желание расширить их участие в этом форуме. |
We believe that, in the spirit of equitable rotation, our turn to be represented is long overdue. |
Мы считаем, что с точки зрения справедливой ротации нам давно пора занять место в Совете. |
It has long been acknowledged that the proliferation of nuclear weapons has seriously undermined the security of all countries. |
Давно признано, что распространение ядерного оружия серьезным образом подрывает безопасность всех стран. |
Some reforms are long overdue and sorely needed. |
Некоторые реформы давно назрели и крайне необходимы. |
Monitoring of the military-industrial enterprises in the eastern region of the Republic of Moldova is long overdue. |
Вопрос об осуществлении контроля за военно-промышленными объектами в восточном регионе Республики Молдова давно назрел. |
With regard to the Register of Conventional Arms, Switzerland has long taken a keen interest in the question of transparency in armaments. |
Что касается Регистра обычных вооружений, то Швейцария уже давно проявляет серьезный интерес к проблеме транспарентности в вооружениях. |
Africa itself has long recognized the devastation and cost of malaria on the continent. |
Сама Африка давно признала пагубное и дорогостоящее воздействие малярии на континент. |
Beyond debt relief and aid, trade has long been recognized as the element most vital to development. |
Помимо облегчения бремени задолженности и помощи, торговля давно признается в качестве самого жизненно важного элемента развития. |
Of course, there are precursors to this encounter since the matter has occupied international attention for a long time. |
Разумеется, этому форуму предшествовали другие мероприятия, так как эта проблема уже давно является предметом международного внимания. |
The international community has long understood that economic wars, like any other action undertaken on a false pretext, do not yield positive results. |
Международное сообщество давно поняло, что экономические войны, как и любые другие насильственные действия, не приносят созидательного результата. |
We have long requested equipment and technical capabilities to enhance our capacity for surveillance, detection and interdiction. |
Мы давно просим предоставить нам оборудование и технические средства для повышения нашего потенциала в плане слежения, обнаружения и перехвата. |