Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
Delegations acknowledged the importance of the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002 as a tool for designing policy that would improve the quality of life of older persons. Делегации признали большое значение Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года в качестве инструмента для разработки политики, направленной на повышение качества жизни пожилых людей.
It thus reaffirms the State's paramount duty to secure the enjoyment of the right to life of those under its jurisdiction, as grounded in international law. Таким образом, эта обязанность подтверждает первостепенный долг государства обеспечивать реализацию права на жизнь людей, находящихся под его юрисдикцией, вытекающий из международного права.
With the blessing of the President, the youth of Tunisia had engaged in an expanded multilateral dialogue involving young people from all walks of life that had led to the adoption of a national youth charter. С согласия президента тунисская молодежь стала инициатором многостороннего расширенного диалога с участием молодых людей, представляющих все слои интеллектуального сообщества, который привел к принятию Национальной хартии молодежи.
In particular, the High Commissioner for Human Rights has recalled that each State has an obligation to protect the rights to life, liberty and security of the person. Верховный комиссар по правам человека напоминает, в частности, о том, что каждое государство обязано защищать права людей на жизнь, свободу и безопасность.
For millions, such as farmers in remote regions earning a decent life thanks to better techniques of production or more adequate selling through mobile phones or the Internet, globalization has been a powerful engine of growth and well-being. Для миллионов людей, таких как фермеры в удаленных районах, которые зарабатывают себе на достойную жизнь благодаря совершенствованию методов производства или более адекватной торговли посредством мобильных телефонов или Интернета, глобализация стала мощным двигателем роста и благосостояния.
The Republic of Djibouti is aware that significant progress has been made in countering the spread of HIV and in improving the quality of life of people living with AIDS. Республика Джибути уверена, что достигнут значительный прогресс в борьбе с распространением ВИЧ и в улучшении качества жизни людей, больных СПИДом.
We have expanded free antiretroviral therapy and, as a result, there has been meaningful improvement in the survival and quality of life for people living with HIV. Мы расширили охват бесплатной антиретровирусной терапией, и в результате этого существенно увеличилась продолжительность жизни людей с ВИЧ и улучшилось ее качество.
In the past three decades, global efforts have registered remarkable achievements in terms of improving the quality of life of those living with HIV through the expansion of antiretroviral therapy, reaching over 6.5 million people. За последние три десятилетия благодаря глобальным усилиям достигнут замечательный прогресс в плане улучшения качества жизни людей, зараженных ВИЧ, за счет расширения применения антиретровирусной терапии, которой охвачены более 6,5 миллиона человек.
Moreover, it could be seen as compromising the sanctity of life to announce in advance that there are formulas that describe in detail when and how lives may be taken. Кроме того, по отношению к идее священности жизни может быть некорректно заранее объявлять готовые рецепты, детально описывающие, как и в каких ситуациях можно лишать людей жизни.
Here, the author's release from prison after his armed robbery convictions was soon followed by a series of further offences, including thefts of automobiles and reckless endangerment of life, that prompted the State party's action. Здесь речь идет о том, что автор сообщения вскоре после отбытия тюремного наказания за вооруженные ограбления совершил еще ряд преступлений, в том числе многочисленные кражи автомобилей, и безответственно подвергал опасности жизнь людей, поэтому государство-участник и было вынуждено принять соответствующие меры.
Such crimes also pose a threat to the welfare and recruitment of seafarers as they may result in the loss of life, physical harm or hostage-taking of seafarers. Такая преступность создает также угрозу для найма и благополучия моряков, поскольку она может приводить к гибели людей, увечьям и захвату заложников из числа моряков.
The earthquake generated hundreds of aftershocks, many of them greater than magnitude 6, and caused dramatic loss of life, extensive damage to infrastructure and livelihoods, and pollution of the marine environment. Землетрясение генерировало сотни последующих толчков, многие из которых имели магнитуду выше 6, и привело к гибели многих людей, повсеместному ущербу инфраструктуре и системам жизнеобеспечения и к загрязнению морской среды.
I join with other participants in expressing our deep condolences to the Government and the people of Norway on the terrible loss of life in the tragic attacks of last Friday. Я присоединяюсь к другим участникам заседания и выражаю наши глубокие соболезнования правительству и народу Норвегии в связи с трагической гибелью людей в результате совершенных в прошлую пятницу ужасных нападений.
Anticipating these movements, and ensuring data collection and monitoring in such situations are important in order to be able to plan for and minimize the negative consequences, including loss of life or property, and the risk of provoking instability in host areas. Весьма важно прогнозировать такие перемещения и обеспечивать сбор данных и мониторинг таких ситуаций, чтобы планировать и минимизировать их негативные последствия, включая гибель людей или уничтожение имущества, а также риск дестабилизации в принимающих районах.
As we know, the refusal of the incumbent to accept the result led, regrettably, to violent conflict and tragic loss of life. Как нам известно, отказ лица, занимавшего должность президента, признать результаты привел, к сожалению, к насильственному конфликту и трагической гибели людей.
In terms of benefits, effective mediation can avert unnecessary wars and their attendant consequences, such as the loss of life and property, and contribute to building capacity for home-grown solutions to address conflict. Что касается его преимуществ, то эффективное посредничество может помочь избежать ненужных войн и их последствий, таких как гибель людей и ущерб имуществу, а также способствовать укреплению потенциала по изысканию внутренних решений конфликтов.
From another perspective, it was preferable to limit the scope of the topic to natural disasters that caused loss of life, property damage or environmental degradation. Согласно другой точке зрения, сферу применения темы следует ограничить стихийными бедствиями, результатом которых является гибель людей, ущерб имуществу и ухудшение качества окружающей среды.
Ethiopia's military aggression was ultimately thwarted after a costly war that lasted two years (from 1998 until 2000 intermittently), and, that exacted huge loss of life and destruction of property. Военная агрессия Эфиопии, в конечном счете, была отражена после тяжелейшей войны, которая, с перерывами, длилась на протяжении двух лет (с 1998 года по 2000 год) и привела к гибели огромного числа людей и широкомасштабному уничтожению материальных ценностей.
The States participating in the commemorative segment noted the two historic fiftieth anniversaries and welcomed the opportunity they presented to increase awareness of the relevance and importance of space applications for the betterment of the conditions of human life. Участвовавшие в юбилейных мероприятиях государства отметили обе знаменательные даты и приветствовали связанную с ними возможность повысить осведомленность людей о важности и практическом значении прикладных космических технологий для улучшения условий их жизни.
It should be about the right and opportunity of young people to participate in public life, to shape and express their own opinions, to organize freely and to speak out against their own country's leadership or political system if they so deem necessary. Она должна быть посвящена праву и возможности молодых людей участвовать в общественной жизни, формировать и высказывать свое собственное мнение, свободно создавать свои организации и выступать против руководства своей страны или политической системы, если они считают это необходимым.
Access to clean drinking water and sanitation should be universal, but this is far from a reality today, as hundreds of millions of people around the world continue to suffer, having been deprived of what we deem essential to a decent human life. Доступ к чистой питьевой воде и санитарным услугам должен быть всеобщим, но пока сегодня это далеко от реальности, ибо сотни миллионов людей по всему миру продолжают страдать, поскольку они лишены того, что мы считаем необходимым для достойной человеческой жизни.
The Year also showed the need to create an environment where young people can be integrated into all areas of social life so as to increase their contribution to the social and economic development of States. Он также доказал необходимость создания соответствующих условий для интеграции молодых людей во все сферы жизни общества с целью увеличения их вклада в социально-экономическое развитие государств.
We are promoting young people's employment in farming and non-farm rural service businesses to enable them to find a better life within their communities. Мы содействуем занятости молодежи на предприятиях сферы обслуживания в сельскохозяйственном и несельскохозяйственном секторах в сельских районах с целью улучшения жизни молодых людей в их общинах.
Relocations 61. It may at times be necessary to relocate people from high-risk or disaster-prone areas or in response to a slow-onset disaster which has made life unsustainable in a particular area. Время от времени может возникать необходимость переселять людей из-за высокого уровня опасности или подверженности бедствиям районов их проживания, либо в связи с тем, что медленно наступающие бедствия сделали невозможным проживание в том или ином районе.
This year, collective action under United Nations sanction helped to limit the loss of life in Libya and ultimately ended a criminal, illegitimate regime's war on the people whom it claimed to represent. В этом году санкционированные Организацией Объединенных Наций коллективные действия способствовали спасению жизни людей в Ливии и, в конечном итоге, прекращению войны, развязанной преступным, незаконным режимом против народа, интересы которого он, якобы, представлял.