Our quest is for a society in which prosperity is not limited to a few, but is shared by - and is the responsibility of - many, a society where citizens can enjoy the highest quality of life. |
Мы стремимся к построению общества, в котором процветание распространяется не на отдельных людей, а является образом жизни и ответственностью многих из них, - общества, граждане которого могут пользоваться самым высоким уровнем жизни. |
Expulsion, return of persons to a country or place where their lives are in danger, and violations of the right to life concerning refugees and internally displaced persons |
Высылка, возвращение людей в страну или место, где их жизни угрожает опасность, и нарушения права на жизнь применительно к беженцам и внутренне перемещенным лицам |
Given the capacity of States to interfere in the life of peoples and in economic relations, and the growth of substantive international law affecting both, the potential for indeterminate liability undoubtedly exists - even if it has usually not arisen in practice. |
С учетом того, что государства могут вмешиваться в жизнь людей и в хозяйственные отношения, а также с учетом расширения материального международного права, затрагивающего и то, и другое, возможность неопределенной ответственности, несомненно, существует - даже если обычно на практике она не возникает. |
The vocational training sector has a twofold mission: to meet the needs of businesses in order to enhance their performance and their competitiveness and to meet the needs of the population in order to promote the integration of its members into active life and ensure their socioprofessional advancement. |
На секторе профессиональной подготовки лежит двойная задача: удовлетворять потребности предприятий в повышении производительности труда и их конкурентоспособности и отвечать потребностям людей в плане содействия их вовлечению в активную жизнь и улучшения их социального статуса и профессионального роста. |
Nigeria was committed to improving the quality of life of all its citizens, and wished to reaffirm its commitment to the objectives of the Second World Assembly on Ageing, as well as to the Madrid Declaration and Plan of Action. |
Его правительство разработало стратегии по вопросу обеспечения благосостояния пожилых людей, которые направлены на включение этих вопросов в политику в качестве одного из средств социально-экономического развития. |
Such attacks regularly lead to the most serious consequences, such as extensive loss of life, extensive destruction, subjugation and exploitation of a population for a prolonged period of time. |
такие нападения обычно приводят к самым серьезным последствиям, таким, как большие потери среди людей, обширные разрушения, порабощение и эксплуатация населения в течение продолжительного периода времени; |
The cause of the widespread loss of life and damage, a result of the occurrence of natural hazards, is linked to the increasing number of people and assets that are vulnerable to disasters. |
Причина массовой гибели людей и крупномасштабного ущерба вследствие опасных природных явлений связана с тем, что все большее число людей и имущество становятся уязвимыми перед лицом бедствий. |
Her delegation was interested in the reform process because, since gaining independence in 1991, it had experienced conflict, aggression, destruction of property and loss of life and had witnessed the even greater conflict in Bosnia and Herzegovina and in Kosovo. |
Процесс реформы представляет для Хорватии особый интерес с учетом того, что после обретения в 1991 году независимости ей довелось пережить конфликты, агрессивные действия, уничтожение собственности и гибель людей; она также стала свидетелем еще более серьезных конфликтов в Боснии и Герцеговине и Косово. |
Instead of implementing a proper clean-up plan, which would include consideration of hazards to human life and health and environmental impact, the United States merely implemented a transfer of military areas, including superficial clearance and declining any responsibility once the areas had been returned to Panama. |
Вместо разработки плана очистки с анализом факторов, представляющих опасность для здоровья и жизни людей, и проведения исследования по вопросу о воздействии на окружающую среду Соединенные Штаты Америки выполнили только план передачи военных зон, предусматривающий поверхностную очистку и освобождающий их от ответственности после возвращения этих зон Панаме. |
Societal adjustment means treating the growing number of older persons as a resource, while individual adjustment implies an upgrading of knowledge and skills throughout the life course. |
Общественная адаптация подразумевает отношение к растущему числу пожилых людей как к ресурсу, в то время как индивидуальная адаптация подразумевает обновление знаний и профессиональных навыков на протяжении всей жизни. |
Governments should recognize that the provision of health care to older persons is a worthy investment, as it extends the healthy life span and thus facilitates the participation and contribution of older members of society. |
Правительствам следует признать, что охрана здоровья пожилых людей заслуживает инвестиций, поскольку она обеспечивает здоровую жизнь людей в старости и тем самым содействует активному участию пожилых людей в развитии общества. |
South Africa continues to be one of the best examples in the world of the justiciability of economic, social and cultural rights, including the right to food and the right to water, with positive impacts on the life of millions of people. |
Южная Африка продолжает оставаться одним из лучших в мире примеров правового обеспечения экономических, социальных и культурных прав, включая право на питание и право на воду, что оказывает положительное воздействие на жизнь миллионов людей. |
There will be no freedom of expression without freedom of religion, and vice versa, because creeds and beliefs are an essential, deep-rooted component of the life of billions of people. |
Без свободы религии не будет никакой свободы выражения мнений и наоборот, поскольку верования и убеждения выступают существенным, глубоко укоренившимся аспектом жизни миллиардов людей. |
He stressed that the cost of prevention would be far lower - in financial terms and in terms of human life - than the cost of conflict and its consequences. |
Он подчеркнул, что расходы на превентивную деятельность с финансовой точки зрения и с точки зрения жизни людей будут намного ниже расходов, которые были бы связаны с конфликтами и их последствиями. |
Sadly, most people fleeing from hunger are not granted any of the protections that come with refugee status and the right of non-refoulement, even though they run the risk of grave violations of the right to food that amount to a threat to their life. |
К сожалению, большинству людей, спасающихся от голода, не предоставляются никакие виды защиты, предусмотренные для лиц, имеющих статус беженца, и право на невысылку, несмотря на то, что они могут подвергаться опасности грубых нарушений права на питание, равносильных угрозе их жизни. |
The carefully planned and coordinated attacks were directed against the innocent civilian population and intended to cause the maximum loss of life of thousands of defenceless working people of the United States as well as numerous other nationals, from all parts of the world. |
Эти тщательно спланированные и скоординированные нападения были направлены против ни в чем не повинного гражданского населения, и цель их заключалась в уничтожении максимального числа людей, их результатом стала гибель беззащитных трудящихся Соединенных Штатов и большого числа граждан других стран со всего мира. |
In this sense, decent work cannot merely be seen as a source of income, but also perceived as a condition for people to live a self-determined life and to participate fully as citizens in their communities and their entire natural environment. |
В этом плане достойная работа не может рассматриваться лишь как источник дохода, а должна восприниматься также как предпосылка жизни людей в условиях, которые их устраивают, их полного участия как граждан в жизни своих общин и возможности быть частью своей естественной среды. |
The quality of life these people - and their children - will have in the future will depend upon reconstruction and development activities in Serbia, not upon humanitarian aid. |
Качество жизни этих людей - и их детей - в будущем будет зависеть от восстановления и развития в Сербии, а не от гуманитарной помощи. |
He reiterated his country's unwavering support of the pursuit of peace in the region, and its concern over the unacceptable loss of life and property, the perpetuation of the economic misery and the violation of human rights affecting the daily lives of millions of innocent people. |
Он вновь заявляет о непоколебимой поддержке своей страны дела мира в регионе и своей обеспокоенности по поводу недопустимого лишения жизни и имущества, продолжения экономических бедствий и нарушения прав человека, которые влияют на повседневную жизнь миллионов ни в чем не повинных людей. |
Priorities of the national AIDS programme include reducing and preventing HIV/AIDS transmission through access to behavioural change information, encouraging the adoption of healthy lifestyles and enhancing the quality of life of people living with HIV/AIDS through treatment, care and support. |
Приоритетные задачи национальной программы борьбы со СПИДом включают в себя сокращение масштабов и предотвращение передачи ВИЧ/СПИДа посредством обеспечения доступа к информации об изменении манеры поведения, поощрения здорового образа жизни и повышения качества жизни ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом людей посредством лечения, ухода и поддержки. |
Although oil and gas might not be vital to human life as groundwaters, such resources were of strategic importance to States, and the search for energy resources was one of the pressing issues of contemporary times. |
Хотя нефть и газ, возможно, не являются столь важными для жизни людей, как грунтовые воды, они имеют стратегическое значение для государств и поиск источников энергии является одной из насущных проблем нашего времени. |
As a matter of priority, the prevention of critical accidents endangering human life, the environment and material structures. |
в первую очередь: предотвращение серьезных пожаров, создающих опасность для жизни людей, окружающей среды и соответствующих объектов; |
It must be fought to prevent the resurgence of violence, which is unworthy of human beings, because it deprives them of their most precious possession: life and the lives of their loved ones. |
Его надо вести, чтобы не допустить возрождение насилия, которое недостойно людей, потому что лишает их самого ценного из того, чем они владеют: собственной жизни и жизни дорогих им людей. |
The Dakar Framework for Action approved by the World Education Forum in April 2000 committed Governments to ensuring that the learning needs of all young people and adults were met through equitable access to appropriate learning and life skills programme. |
Дакарская программа действий, принятая в апреле 2000 года на Всемирном форуме по вопросам образования, обязала правительства обеспечить «удовлетворение потребностей всех молодых людей и взрослых в получении образования путем справедливого доступа к надлежащим учебным программам и программам ознакомления с полезными для жизни навыками». |
The DST has evolved and implemented a number of programmes with S&T inputs to improve the quality of the life of people by creating productive jobs, reducing drudgery, improving general health and environment and inculcating scientific temper among people. |
Департамент науки и техники разработал и осуществляет ряд программ, направленных на применение научно-технических решений для повышения качества жизни людей посредством создания новых рабочих мест на производстве, облегчения тяжелого труда, общего улучшения здоровья людей и состояния окружающей среды и пробуждения у людей интереса к науке. |