Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
The foundation of that right is the core human rights principle that all humans are born equal in dignity and rights, and that all life is of equal worth. Основой этого права является фундаментальный принцип прав человека, согласно которому все люди рождаются равными в своем достоинстве и правах и жизнь всех людей имеет равную ценность.
The report's publication has spurred international statistical organizations to step up efforts to update international statistical practice with new approaches and methods for assessing people's well-being and living conditions. It has also helped to improve the system of indicators for evaluating quality of life. Опубликование доклада активизировало деятельность международных статистических организаций по введению в международную статистическую практику новых подходов и методов оценки благосостояния и условий жизни населения, а также способствовало совершенствованию системы показателей, которые позволяют проводить оценки качества жизни людей.
While our Government respects religious values, this should, in no way, hinder the provision of a better quality of life and hold our people hostage to some beliefs crafted during the Stone Age, forcing our countries to go backward, instead of moving forward. Наше правительство уважает религиозные убеждения, однако, это ни в коей мере не должно препятствовать улучшению качества жизни и не должно превращать наших людей в заложников каких-либо верований, сформировавшихся еще в каменном веке, вынуждая наши страны отступать назад вместо того, чтобы идти вперед.
In 1976, in Vancouver, Canada, the United Nations held its first conference on the issue of physical and spatial organization of human life on this planet, and on the national and international actions needed to accommodate the growing populations of urban and rural communities. В 1976 году в Ванкувере, Канада, Организация Объединенных Наций провела свою первую Конференцию по вопросу о физической и пространственной организации жизни человека на этой планете и национальным и международным мерам, которые необходимы для обеспечения жильем все большего числа людей, проживающих в городах и селах.
The human rights of all members of the human family - without exception - were recognized in 1948 in the Universal Declaration of Human Rights, including the right to life for everyone. Права человека всех членов человеческой семьи - без исключения - были признаны в 1948 году во Всеобщей декларации прав человека, включая право на жизнь всех людей.
Addressing the issues of the smuggling of migrants and trafficking in persons and confronting the migration "business" will help ensure regular, orderly and safe migration for all, lessening the abuse and exploitation of the most vulnerable seeking a better life. Решая вопросы незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми и проблемы, связанные с миграцией, «бизнес» поможет обеспечить регулярную, упорядоченную и безопасную миграцию для всех, сократив насилие и эксплуатацию наиболее уязвимых людей, ищущих лучшей жизни.
Since the inception of the International Computer Driving Licence, our philosophy has been based on empowering people, all the people, with digital skills to improve their quality of life. С момента создания международных электронных водительских прав наша философия была основана на расширении прав и возможностей людей, всех людей, с помощью цифровых навыков для улучшения качества их жизни.
The Economic and Social Council is spotlighting in its policy the role of science, technology and innovation as a national, regional and international tool in achieving sustainable development in different scopes that affect the economic and social life of the people. Экономический и Социальный Совет концентрирует сейчас внимание в своей политике на роли науки, техники и инноваций как национального, регионального и международного инструмента достижения устойчивого развития в различных областях, которые затрагивают экономическую и социальную жизнь людей.
Culture is, in a nutshell, the way of life, behaviour, beliefs, values and symbols of a group of people, which they accept generally without thinking and which are passed on by communication and imitation from one generation to the next. Короче говоря, культура - это образ жизни, поведение, верования, ценности и символы группы людей, которые они, как правило, безоговорочно принимают и которые передаются в процессе общения и имитации от поколения к поколению.
In this connection, the "Choose a healthy life" programme was launched in 2010 with the aim of informing the public about the benefits of the outdoors, exercise and a healthy diet. Кроме того, в 2010 году началась реализация программы "Выбери здоровую жизнь", цель которой - информирование людей о преимуществах пребывания на свежем воздухе, физических упражнений и здорового питания.
He also drew attention to the feminization of migration - relating, in particular, to young women - as more and more people were moving to cities in search of a better life, amenities and decent jobs. Он также обратил внимание на феминизацию процесса миграции - применительно, в частности, к молодым женщинам, - поскольку все больше и больше людей перемещается в города в поисках лучшей жизненной доли, более благоприятных условий и достойной работы.
The vision of the Foundation is to see a world in which every man, woman and child enjoys an empowered life in a secure environment, with dignity and equal opportunities, and in which the basic requirements of all people are fulfilled. Концепция Фонда состоит в том, чтобы построить мир, в котором каждый мужчина, женщина и ребенок живут в условиях соблюдения их прав и свобод, в безопасности, достоинстве и имея равные возможности; мир, в котором обеспечиваются насущные потребности всех людей.
With a view to promoting peace and friendship through people-to-people and cultural exchanges, the organization organizes exchange visits for people from all walks of life, including young people, officials, experts, academics, businesspeople and ordinary people. С целью поощрения мира и дружбы посредством обменов между народами и культурных обменов организация организует обмены визитами для людей любого общественного положения, включая молодежь, должностных лиц, экспертов, научных работников, бизнесменов и простых людей.
Such an approach would be in line with the Forum's vision on forests, in which forests provide a wide range of services that go beyond purely environmental services and touch upon the livelihoods of people, their future, their environment and their economic life. Такой подход соотносился бы с концепцией Форума в отношении лесов, в соответствии с которой леса позволяют получить ряд услуг, выходящих за рамки чисто экологических услуг, и сказываются на жизнеобеспечении людей, их будущем, окружающей их среде и условиях их экономической жизни.
The commission referred to the consensus that quality of life depends on people's health and education, their everyday activities, their participation in the political process, the social and natural environment in which they live, and the factors shaping their personal and economic security. Комиссия сослалась на консенсус по вопросу о том, что качество жизни зависит от здравоохранения и образования, повседневной деятельности, участия в политическом процессе, общественной и природной среды проживания, а также факторов, формирующих личную и экономическую безопасность людей.
To understand the situation of people at different age and its change over the life course, the statistical community would need to explore how to improve the coverage of institutional households in relevant data collection and how to harmonise related definitions. С тем чтобы понять положение людей разных возрастов и его изменение на протяжении жизненного цикла, статистическому сообществу потребуется изучить вопрос о том, каким образом усовершенствовать охват институциональных домохозяйств в рамках сбора соответствующих данных и каким образом гармонизировать соответствующие определения.
The main objective of the activities was to reflect on the acts of violence perpetrated by members of these institutions and the resulting harm caused to the relations between the police and security forces and the community which they serve, as well as potential consequences to life. Главная цель этих мероприятий заключалась в анализе актов насилия, совершаемых членами правоохранительных структур, и, как следствие, ущерба, наносимого отношениям между правоохранительными органами и обществом, которому они служат, а также возможных негативных последствий для жизни людей.
Extreme forms of arbitrary detention that are themselves life-threatening violate the rights to personal liberty and personal security as well as the right to protection of life, in particular enforced disappearances. Крайние формы произвольного содержания под стражей, которые сами по себе угрожают жизни людей, нарушают права на личную свободу и личную неприкосновенность, а также право на защиту жизни, особенно насильственные исчезновения.
In paragraph 13, the 2002 Johannesburg Declaration on Sustainable Development stated that the global environment continued to suffer and that air, water and marine pollution continued to rob millions of a decent life. В пункте 13 Йоханнесбургской декларации 2002 года по устойчивому развитию говорится, что глобальной окружающей среде до сих пор наносится ущерб и что загрязнение воздуха, воды и морской среды продолжает лишать миллионы людей достойной жизни.
In July 2014, the States members of CARICOM had adopted a five-year plan to secure sustained economic growth and a better quality of life for the people of the region, and to achieve sustainable development. В июле 2014 года государства члены КАРИКОМ приняли пятилетний план для обеспечения устойчивого экономического роста и улучшения качества жизни людей в регионе, а также для достижения устойчивого развития.
Committed to the protection of vulnerable groups, especially women, children, youth, older persons and persons with disabilities, against social exploitation, abuse and violence, her Government was implementing programmes to ensure the participation of those groups in all spheres of national life. Будучи приверженным делу защиты уязвимых групп населения, особенно женщин, детей, молодежи, пожилых людей и инвалидов, от социальной эксплуатации, жестокого обращения и насилия, ее правительство осуществляет программы, направленные на обеспечение участия этих групп населения во всех сферах жизни страны.
It is also an offence to knowingly communicate false information that a noxious substance is in a location that could endanger human life Преступлением также является заведомая передача ложной информации о наличии в том или ином месте какого-либо отравляющего вещества, которое может поставить под угрозу жизнь людей.
Moreover, the limitation placed on the right (an interference with privacy, for example, for the purposes of protecting national security or the right to life of others) must be shown to have some chance of achieving that goal. Более того, необходимо иметь возможность продемонстрировать, что ограничение, наложенное на осуществление конкретного права (вмешательство в частную жизнь, например, в целях защиты национальной безопасности или права на жизнь других людей) может потенциально способствовать достижению такой цели.
Thailand's achievement or near achievement of the Millennium Development Goals was the result of commitments and cooperation from all involved parties - those that formulated the fundamental thinking and the policies as well as all the projects which improved people's quality of life. Тот факт, что Таиланду удалось или почти удалось достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, объясняется активным участием в этой деятельности всех заинтересованных сторон, которые формулировали основополагающие принципы и стратегии, а также разрабатывали все проекты, способствовавшие повышению качества жизни людей.
Work has therefore begun, taking account of the experience of developed countries, to investigate the problem with the involvement of disabled people themselves, and a long-term work plan is being developed in order to improve the quality of life of persons with special needs. Поэтому начата работа с учетом мирового опыта развитых стран по изучению данной проблемы с участием самих инвалидов, разрабатывается долгосрочный план работы по улучшению качества жизни людей с ограниченными возможностями.