Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
A number of natural disasters, which consecutively hit the country in the nineties, gravely affected the economic situation in addition to the loss of human life. Стихийные бедствия, которые неоднократно обрушивались на страну в 1990-е годы, не только привели к гибели людей, но и имели тяжелые последствия для экономического положения.
The loss of life in Southern Sudan remains a major concern as tribal disputes and clashes over resources continue to occur in spite of some local initiatives undertaken by the authorities. Гибель людей в Южном Судане остается крупно проблемой, поскольку племенные споры и стычки из-за ресурсов продолжаются, несмотря на некоторые местные инициативы, предпринимаемые властями.
This allowed for avoiding major accidental discharges of hazardous substances into the water and air, which could harm human life and environment as well as add to climate change. Это позволило избегать крупных аварийных выбросов опасных веществ в водную и воздушную среду, которые могли бы нанести вред здоровью людей и окружающей среде, а также повлиять на изменение климата.
There was also a contradiction between the presidential elections that had taken place in February 2008 and the arrests, violence and loss of life that had followed. Также противоречиво выглядят президентские выборы, состоявшиеся в феврале 2008 года, и аресты, насилие и гибель людей, которые за ними последовали.
It also regretted the instances of injury or loss of life in recent mining accidents, and encouraged Georgia to take measures promptly to ensure the health and safety of all workers. Они также выразили сожаление по поводу имевших место случаев получения увечий и гибели людей в результате недавних аварий в шахтах и призвали Грузию принять незамедлительные меры в целях обеспечения охраны здоровья и безопасности всех трудящихся.
The ecological dimension is a special feature of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia. That is because there remains a large quantity of uranium tailings in Kyrgyzstan, which poses a serious risk to human life and to the environment in general. Не случайно особенностью Договора о безъядерной зоне в Центральной Азии является его экологическая составляющая, поскольку на территории Кыргызстана угрозу окружающей среде и жизнедеятельности людей представляет большое количество урановых хвостохранилищ.
That document confirms the global strategy of the United Nations in areas crucial to the life and well-being of a large proportion of humankind, and unites the activities of the relevant institutions in this sphere. Этот документ утверждает глобальную стратегию Организации Объединенных Наций в областях, обладающих исключительной важностью для жизни и благосостояния большого числа людей, и позволяет объединить деятельность соответствующих учреждений в этой сфере.
However, the United Nations has become irreplaceable in the life of the people of the world in the search for a better future for all the inhabitants of the planet. Однако Организация Объединенных Наций стала незаменимой в жизни людей мира в поисках лучшего будущего для всех жителей планеты.
In much of the developing world, national development efforts to provide a better life for the people have lagged under the weight of such crises. В значительной части развивающегося мира национальные усилия в области развития, нацеленные на улучшение жизни людей, под воздействием этих тяжелых кризисов отстают от графика.
The Charter defines Olympism as a philosophy of life that seeks to place sport at the service of the harmonious development of humankind, with a view to promoting a peaceful society concerned with the preservation of human dignity. В Хартии дается определение Олимпийского движения как жизненной философии, цель которой состоит в том, чтобы поставить спорт на службу гармоничного развития людей ради создания мирного общества во имя сохранения достоинства человека.
At their worst, prisons can be sites of serious human rights violations, incubators of disease or mere warehouses from which prisoners return to society poorly equipped to lead a law-abiding life. В худшем случае тюрьмы могут быть местами, где совершаются серьезные нарушения прав человека, становиться рассадниками болезней или просто местами скопления людей, из которых заключенные возвращаются в общество плохо подготовленными к тому, чтобы вести законопослушную жизнь.
Ultimately, the realization of the MDGs is not only necessary for building a better life for millions of people but is also essential for international peace and security. В конечном итоге реализовать ЦРТ необходимо не только для того, чтобы построить лучшую жизнь для миллионов людей, но столь же необходимо и в интересах международного мира и безопасности.
It connected people, including crew members in space, by allowing them to think together about the universe, Earth and life itself, and created a linked verse. Оно объединяет людей, включая находящихся в космосе членов экипажа, позволяя им вместе думать о Вселенной, о Земле и о самой жизни, и приводит к созданию связанных между собой стихотворений.
Clients can be restrained if their behaviour poses an imminent danger to human life and health, unless the situation can be brought under control by other means. Воздействие на пациента может осуществляться только в том случае, если его поведение представляет опасность здоровью или жизни людей, и ситуацию нельзя контролировать иными способами.
We renew our appeal to the international community to act on their moral and legal responsibilities to save his life and the lives of others being endangered by the occupying Power's repressive and brutal policies. Мы вновь обращаемся с призывом к международному сообществу принять меры, руководствуясь своей моральной и юридической ответственностью, для спасения его жизни и жизни других людей, которые находятся под угрозой ввиду репрессивной и жестокой политики оккупирующей державы.
After 25 years since the adoption of the Declaration, it was important to ask what efforts had been made to find out directly how the enjoyment of the right to development was experienced by people in the realities of everyday life. Спустя 25 лет после принятия Декларации важно спросить, что было сделано, чтобы непосредственно выяснить, каким образом право на развитие отражается в реалиях повседневной жизни людей.
The Holy See stated that there were areas of life where implementation of human rights was called for, for example, in reducing the number of people living below the poverty line. Святой Престол заявил, что осуществление прав человека является насущной необходимостью в ряде сфер жизни, например в деле сокращения количества людей, живущих за чертой бедности.
Its Constitution recognized the right to life for all persons from the time of conception, and abortion was considered a criminal offence in its criminal code, except on therapeutic grounds. Конституция его страны закрепляет право на жизнь всех людей с момента зачатия, и согласно ее уголовному кодексу аборты входят в число уголовно наказуемых правонарушений, кроме случаев медицинской необходимости.
We remain very grateful to both the Argentine Air Force and the Chilean Air Force for their rapid response, which ensured that this emergency was resolved swiftly with no risk to life. Мы по-прежнему весьма благодарны как аргентинским, так и чилийским воздушным силам за их незамедлительное реагирование, которое обеспечило оперативное урегулирование этой чрезвычайной ситуации без риска для жизни людей.
Ultimately, however, the promotion of green growth should have positive results for all countries, offering new opportunities and markets, creating jobs and improving the quality of life for millions of people. И наконец, содействие экологически безопасному росту должно приносить позитивные результаты для всех стран, открывая новые возможности и рынки, создавая рабочие места и повышая качество жизни миллионов людей.
I should like to express our condolences to the people and the Government of Bangladesh on the losses resulting from the most recent cyclone to strike their country, which caused loss of life and damage to property. Я хотел бы выразить наши соболезнования народу и правительству Бангладеш в связи с ущербом, причиненным в результате последнего циклона, который обрушился на эту страну и привел к гибели людей и материальному ущербу.
These tragic events, marked by considerable loss of human life, led to massive destruction of public buildings and involved a great erosion of State authority, creating, at the same time, profound rifts in the social fabric. Эти трагические события, в результате которых погибло большое число людей, привели к массовым разрушениям общественных зданий, существенному подрыву государственной власти и одновременно к серьезным повреждениям социальной ткани общества.
He wished to point out that, the "slash-and-burn" method practiced by some minority groups in mountainous areas of Viet Nam had devastating effects on the environment and forests and exacerbated flooding during the rainy system, resulting in untold loss of life. Он хочет указать, что "подсечно-огневой" метод, практикуемый группами меньшинств в горных районах Вьетнама, оказывает губительные воздействия на окружающую среду и леса и усиливает наводнения во время сезона дождей, что приводит к бесчисленным случаям гибели людей.
It did not object to granting the Secretary-General, on a temporary basis, the necessary authority to ensure the implementation of UNIFIL's new mandate, thereby preventing the resumption of hostilities and further loss of life. Он не возражает против предоставления Генеральному секретарю на временной основе необходимых полномочий для обеспечения осуществления нового мандата ВСООНЛ, что позволит предотвратить возобновление военных действий и новые случаи гибели людей.
Flooding and landslides have caused loss of life and property in vulnerable regions, exacerbating inaccessibility problems and requiring a response from United Nations agencies, which have assisted more than 200,000 families. Наводнения и оползни повлекли за собой гибель людей и материальный ущерб в пострадавших регионах, обострив проблемы доступа и требуя вмешательства учреждений Организации Объединенных Наций, которые оказали помощь более чем 200000 семей.