| We mourn the loss of life and the anguish of the survivors. | Мы оплакиваем гибель людей и разделяем горе уцелевших. |
| The last major incident involving loss of life occurred in 1996. | Последний крупный инцидент, сопровождавшийся гибелью людей, произошел в 1996 году. |
| Fourthly, civilians are adversely affected in various ways, and there has been extensive loss of life. | В-четвертых, гражданское население сталкивается с различными негативными последствиями; и имеют место многие случаи гибели людей. |
| Promote early action and response to reduce loss of life. | Содействие своевременному принятию мер и реагированию в целях предотвращения гибели людей. |
| Intervention in crisis situations must also be timely to prevent undue loss of life. | Вмешательство в кризисных ситуациях также должно быть своевременным, с тем чтобы предотвратить гибель людей. |
| In the past two years, we have witnessed natural disasters that have caused great losses of life and the destruction of infrastructure. | За последние два года мы стали свидетелями стихийных бедствий, в результате которых погибло много людей и была серьезно разрушена инфраструктура. |
| In the December 2004 tsunami, Sri Lanka had experienced a natural disaster, incurring loss of life and property of unprecedented magnitude. | Во время цунами в декабре 2004 года Шри-Ланка пережила стихийное бедствие, сопровождавшееся беспрецедентной по масштабам гибелью людей и имущества. |
| For too many people today, life is simply a question of survival. | Сегодня для слишком многих людей в мире жизнь - это просто выживание. |
| We know that we do not make the international decisions and commitments that affect the quality of life throughout the world. | Мы знаем, что мы не принимаем международных решений и обязательств, которые влияют на качество жизни людей во всем мире. |
| The overall trends of increasing numbers of private cars in the EECCA countries negatively affect the daily life of the population. | Общая тенденция увеличения численности частных автомобилей в странах ВЕКЦА отрицательно сказывается на повседневной жизни людей. |
| The people's life has been gradually improved, security and socio-political stability firmly maintained. | Жизнь людей постепенно улучшается, твердо обеспечиваются безопасность и социально-политическая стабильность. |
| It addresses homelessness directly at paragraph 11, highlighting the threats it poses to health, security and even life itself. | В ней бездомность непосредственно рассматривается в пункте 11 и перечисляются угрозы, которые она создает для здоровья, безопасности и даже самой жизни людей. |
| Biographic forecasting yields detailed projections that include the number of people in the different stages of life and the durations of the stages. | Биографическое прогнозирование позволяет разрабатывать подробные прогнозы, охватывающие численность людей на различных этапах жизни и продолжительность этих этапов. |
| Petitions are regularly being submitted to the State, which has not taken any action to recognize the right to life of unborn humans. | Петиции регулярно подаются государству, которое не принимает каких-либо мер для признания права на жизнь нерожденных людей. |
| In the Millennium Declaration, the right of individuals to lead a productive life is stressed. | В Декларации тысячелетия подчеркивается право людей на продуктивную жизнь. |
| Terrorism, perpetrated by those with no respect for human decency and life, continues to plague our world. | Акты терроризма, совершаемые теми, кто не уважает достоинство и жизнь людей, продолжают отравлять наш мир. |
| This gives life to international solidarity and hope to multilateralism by making that concept a part of the lives of ordinary people. | Это придает жизнь международной солидарности и вселяет надежду на многосторонность, делая эту концепцию частью жизни простых людей. |
| Economic infrastructure development is an essential prerequisite in raising the economic and social life of the people. | Важным предварительным условием улучшения социально-экономических условий жизни людей является развитие экономической инфраструктуры. |
| Any one of those problems could escalate into conflict, thereby threatening life and security. | Любая из этих проблем может перерасти в конфликт, что поставит под угрозу жизнь и безопасность людей. |
| Such effects threatened its national security, social and economic development and way of life. | Эти негативные последствия представляют угрозу для национальной безопасности, социально-экономического развития и образа жизни людей. |
| The struggle for self-determination by the people of Western Sahara had caused tragic loss of life, separation of families and untold misery. | Борьба за самоопределение народа Западной Сахары уже привела к трагической гибели людей, разъединению семей и невыносимым страданиям. |
| Mongolia is highly susceptible to natural disasters, which cause loss of life and extensive damage to its economy. | Монголия крайне подвержена стихийным бедствиям, которые приводят к гибели людей и наносят серьезный ущерб ее экономике. |
| For developing countries, the magnitude of the destruction is even more dramatic, with significant loss of life and damaged property. | Для развивающихся стран масштабы разрушений еще более существенны, учитывая гибель значительного числа людей и материальный ущерб. |
| They are also typically costly in terms of loss of life and destruction of property. | Они, как правило, приводят к тяжелым последствиям в плане гибели людей и разрушений. |
| This conflict has brought untold misery and has resulted in unnecessary loss of life, displacement of people and wanton destruction of property. | Этот конфликт повлек за собой невообразимые человеческие страдания и привел к ненужной гибели людей, перемещению населения и бессмысленному уничтожению имущества. |