Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
Barbados recognizes the growing danger under which United Nations peacekeepers carry out their duties and laments the recent loss of life at a number of stations. Барбадос признает растущие опасности, в условиях которых члены операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира выполняют свой долг, и скорбит в связи с недавней гибелью людей в ходе ряда операций.
Social problems amongst the citizens of the Republic of Croatia arise mostly from the large number of losses of human life, war damage and the transitional phase of economic development. Социальные проблемы, с которыми сталкиваются граждане Республики Хорватии, обусловлены прежде всего гибелью огромного числа людей, ущербом, причиненным войной, и переходным этапом процесса экономического развития.
Regrettably, today, especially in the industrialized countries, the foundations of home and family have been undermined, threatening the emotional, material and spiritual health of human life. К сожалению, сегодня, особенно в промышленно развитых странах, основы дома и семьи подорваны, что угрожает эмоциональному, физическому и духовному здоровью людей.
Because of its far-reaching impact on the life and well-being of peoples, the maintenance of international peace and security is one of the purposes for which the United Nations was established. Поскольку поддержание международного мира и безопасности имеет далеко идущие последствия для жизни и благосостояния людей, оно представляет собой одну из целей, для достижения которой была учреждена Организация Объединенных Наций.
Our main task is to ensure that these high-quality standards under international law are made a reality in daily life for people worldwide, since there continues to be a very noticeable deep gap between these standards and their implementation in practice. Наша основная задача заключается в обеспечении того, чтобы эти высококачественные нормы международного права стали реальностью в повседневной жизни людей во всем мире, ибо все еще существует очень заметный и глубокий разрыв между этими нормами и их осуществлением на практике.
Our commitment to democracy, human rights and uplifting the quality of life of the people is unflinching, despite a low level of economic development and the innumerable constraints, including the problem of refugees. Несмотря на низкий уровень экономического развития нашей страны и стоящие на нашем пути многочисленные трудности, включая проблему беженцев, мы решительно привержены целям обеспечения демократии, прав человека и повышения качества жизни людей.
Therefore, a heightened awareness of worldwide concerns and human solidarity is vital. For what is at stake today is the future of our civilization and the quality of life of future generations on Earth. Поэтому совершенно необходимо более глубокое осознание мировых проблем и укрепление солидарности всех людей, поскольку сегодня речь идет о будущем нашей цивилизации и качестве жизни новых поколений на Земле.
And the majority of casualties are civilians, not soldiers; thus the heightened international concern with the loss of life and disability of thousands of innocent victims every year. Большинство их жертв составляют гражданские лица, а не солдаты; поэтому растет международная обеспокоенность в связи с ежегодной гибелью и увечьями тысяч ни в чем не повинных людей.
The Union deplores the heavy loss of life caused by the conflict in the Congo, including among the civilian population. Союз выражает сожаление по поводу гибели вследствие конфликта в Конго большого числа людей, в том числе лиц из числа гражданского населения.
In the view of the speakers, national and international responses are required to make globalization an overall positive development so that the quality of life - both economic welfare and the enjoyment of cultural heritage - of all people may be improved. По мнению ораторов, необходима национальная и международная реакция с тем, чтобы глобализация превратилась в общую позитивную тенденцию, которая позволила бы улучшить качество жизни людей: как их экономическое благосостояние, так и возможность пользоваться своим культурным наследием.
Concerns relating to the protection of human life on the seas and of the marine environment also very much underlie the rules relating to navigation and the use of ships. Забота о защите жизни людей, работающих в море, и морской среды во многом определяет характер норм, касающихся судоходства и эксплуатации судов.
Then would history and the billions throughout the world proclaim that it was right that we dreamt and that we toiled to give life to a workable dream. И тогда историки и миллиарды людей во всем мире признают, что наша мечта была верной и что мы прилагали усилия для того, чтобы вдохнуть жизнь в реальную мечту.
This will improve the quality of life of millions of the zone's people and help close the gap between the rich and the poor. Это приведет к повышению качества жизни миллионов людей в странах зоны и поможет сократить разрыв между богатыми и бедными.
All human beings must be prepared, from the earliest stages of their development - when the values and ideals that will guide them for the rest of their life are taking shape - to embrace tolerance, solidarity and respect for others. Всех людей необходимо уже на самых ранних этапах их развития - когда формируются ценности и идеалы, которых они будут придерживаться всю свою остальную жизнь - приучать к соблюдению принципов терпимости, солидарности и уважения к другим.
Additionally, we must create jobs on a continuous basis to inspire our young people and put life's basic needs within reach of their parents. Кроме того, мы должны постоянно создавать рабочие места, с тем чтобы вдохновлять наших молодых людей и сделать удовлетворение основных потребностей реально достижимым для их родителей.
Employment is an extremely sensitive matter, especially as far as the first job is concerned. This makes the vocational training and preparation of young people particularly important, since they may have a determining effect on their working life. Вопрос трудоустройства чрезвычайно сложен, особенно трудно найти работу в первый раз, что придает особую важность образованию и профессиональной подготовке молодых людей, поскольку они могут стать фактором, определяющим их будущую трудовую деятельность.
Recognizing that forced disappearance violates the right to life or puts it in grave danger and denies individuals the protection of the law, признавая, что насильственные исчезновения нарушают право на жизнь или подвергают его серьезной опасности и лишают людей защиты со стороны закона,
(a) by ensuring the legitimate right of people to self-determination and to the free exercise of their way of life; а) посредством обеспечения законного права людей на самоопределение и свободный выбор своего образа жизни;
Perpetrators of genocide, of crimes against humanity and of war crimes have acted with impunity, causing untold human suffering and loss of life on a massive scale. Виновные в геноциде, преступлениях против человечества и военных преступлениях действовали безнаказанно, причиняя несказанные человеческие страдания и вызывая гибель огромных масс людей.
On the other hand, it will address the urgent need to provide access to basic energy services, for cooking, lighting, heating, cooling and so forth, to the more than 2 billion people who do not benefit from such an elementary necessity of life. С другой стороны, это позволит решить насущную задачу, которая заключается в необходимости обеспечить энергоснабжением более 2 млрд. людей, не имеющих сейчас возможностей для удовлетворения своих элементарных потребностей - готовить пищу и иметь освещение, отопление и кондиционирование.
According to the same report, the attacks caused loss of life on two occasions as a result of fires started by the explosions. В том же докладе говорится о том, что в двух случаях возникшие в результате этих взрывов пожары привели к гибели людей.
As of 12 September, a total of 29 RPA soldiers, including a battalion commander and other officers, had been arrested for various crimes allegedly committed during those incidents, including failure to prevent the loss of life, excessive use of force, and looting. По состоянию на 12 сентября за якобы совершенные во время этих инцидентов различные преступления, включая непринятие мер к предотвращению гибели людей, чрезмерное применение силы и грабежи, было арестовано в общей сложности 29 бойцов РПА, в том числе командир батальона и другие офицеры.
There was room for significant improvement in the security arrangements for staff in the field and the Secretariat office responsible should brief the Committee on the measures it had instituted to reduce the risk of loss of life. Существуют широкие возможности для повышения безопасности персонала, работающего на местах, и отвечающее за эти вопросы подразделение Секретариата должно информировать Комитет о принятых им мерах по снижению степени риска гибели людей.
We look forward to working with all concerned parties to find effective ways of addressing the terrible loss of life and resources that the global road safety crisis has caused. Мы с нетерпением ожидаем возможности сотрудничать со всеми соответствующими сторонами в целях изыскания путей эффективного урегулирования проблемы, связанной с гибелью людей и ущербом, с которыми сопряжен кризис в области безопасности дорожного движения.
The dreadful loss of life on both sides, the humanitarian suffering and, most fundamentally, the destruction of hope - all must stop. Ужасная гибель людей с обеих сторон, гуманитарные страдания и, что самое главное, гибель надежд - все это должно прекратиться.