This forms part of effective disaster risk reduction at all levels in order to reduce economic and social damage, including the loss of human life. |
Это составляет часть эффективной системы уменьшения опасности бедствий на всех уровнях с целью снижения экономического и социального ущерба, включая гибель людей. |
The provision of health-care services that respect and affirm the dignity of each and every human life are essential to continued progress in reducing both maternal and child mortality. |
Оказание медицинских услуг, которые обеспечивают уважение и утверждение достоинства всех людей, является необходимой предпосылкой дальнейшего прогресса в области снижения материнской и детской смертности. |
Furthermore, each side blamed the other for the violence and heavy loss of life and damage to property in Conakry. |
Кроме того, стороны обвиняли друг друга в насилии, гибели множества людей и причинении серьезного материального ущерба в Конакри. |
The world seemed to have become too familiar with failure and too numb to the loss of human life. |
Создается впечатление, что международное сообщество слишком привыкло к неудачам и проявляет полную апатию к гибели людей. |
Social integration fosters the empowerment of all people through opportunities for decent work, the enjoyment of basic services and full participation in political life. |
Социальная интеграция способствует расширению прав и возможностей всех людей благодаря возможностям получения достойной работы, доступа к базовым услугам и всестороннего участия в политической жизни. |
Participation of older persons in public life and legislative activities within the region has been low and is usually based on the individual's political or economic power. |
Участие пожилых людей в общественной жизни и законодательной деятельности в рамках региона является низким и обычно основано на политической или экономической силе отдельно взятого лица. |
The advisory board nominates as Goodwill Ambassadors persons who in their own life and work have promoted the development of a society free of racism and discrimination. |
Консультативный совет назначает послами доброй воли людей, которые своей жизнью и работой содействуют развитию общества, свободного от расизма и дискриминации. |
He also stated that there would be a greater proportion of older persons who live alone without siblings or life partners. |
Кроме того, он заявил, что больше пожилых людей будут жить в одиночестве без родных братьев, сестер или без спутника жизни. |
By using behaviour change communication strategies and participatory approaches, the project will strengthen the life skills of the women, with a view to minimizing their vulnerability to HIV/AIDS. |
Благодаря использованию коммуникативных стратегий, направленных на изменение поведения людей, и интерактивных подходов проект сможет содействовать закреплению жизненно важных умений и навыков у женщин, с тем чтобы снизить риск их заражения ВИЧ/СПИДом. |
Several delegations emphasized policy challenges with respect to ageing societies and the need for attention to the quality of life of older persons and social protection. |
Несколько делегаций подчеркнули наличие политических задач, в том что касается стареющих обществ и необходимости уделять внимание качеству жизни пожилых людей и вопросам социальной защиты. |
Participation in the life of society for all older adults, |
Участие в общественной жизни всех пожилых людей |
Since 2000, the pursuit of the Millennium Development Goals has led to dramatic global changes that have affected issues pertinent to human life. |
Начиная с 2000 года выполнение Целей развития тысячелетия привело к колоссальным глобальным изменениям, которые затронули аспекты, значимые для жизни людей. |
Concerning the rights of the elderly, the Venezuelan State guarantees comprehensive care and social security benefits to improve and ensure their quality of life. |
Что касается прав пожилых людей, то венесуэльское государство гарантирует комплексную защиту и выплату пособий по социальному обеспечению, что гарантирует и повышает качество их жизни. |
Living in the absence of spiritual and ethical values has robbed people of the knowledge of their interconnectedness with nature and all life. |
Жизнь без духовных и этических ценностей лишила людей знаний об их взаимосвязи с природой и жизнью в целом. |
Also, if the elimination of a serious threat to the life and health of people or to property of considerable value is involved (art. 81). |
Кроме того, если речь идет об устранении серьезной угрозы для жизни и здоровья людей или имущества значительной ценности (статья 81). |
To facilitate full participation in the work life, special projects are being implemented with the purpose of changing employers' attitudes in order to foster increased employment for people with mental disabilities. |
Для содействия полноценному участию в трудовой жизни осуществляются специальные проекты в интересах изменения отношения работодателей в целях расширения занятости людей с психическими расстройствами. |
Thousands of housing units were newly built or renovated in provinces, municipalities and counties, thus providing conditions for people to enjoy a more civilized and happy life. |
В провинциях, муниципалитетах и уездах были вновь построены или отремонтированы тысячи единиц жилья, что создало для людей возможность насладиться более цивилизованной и счастливой жизнью. |
Her delegation's concern for human rights stemmed from its belief in their impact on the life of both individuals and society as a whole. |
Обеспокоенность делегации страны оратора по поводу прав человека объясняется ее убежденностью в том, что они оказывают влияние на жизнь как отдельных людей, так и общества в целом. |
The social rights of older persons can be classified into three groups, allowing for a system of integrated social protection in order to promote quality of life and well-being. |
Социальные права пожилых людей можно подразделить на три группы, предусмотрев систему комплексной социальной защиты в интересах содействия повышению качества жизни и благосостояния. |
Generating continuous and sustainable sources of work, principally for young people, guaranteeing a dignified life through strengthening small and medium-sized businesses and massive and sustained financial investments in the productive sector. |
Обеспечить постоянное развитие и устойчивое сохранение источников трудовой деятельности в основном для молодых людей, с тем чтобы гарантировать им достойную жизнь на основе укрепления микропредприятий, малых и средних предприятий и широкомасштабных и устойчивых финансовых инвестиций в производительный сектор. |
It regretted the loss of life occasioned by the violent measures taken by the security forces against protesters in the garment sector. |
Она выразила сожаление в связи с гибелью людей в результате силовых мер, принятых подразделениями безопасности против протестующих работников швейных предприятий. |
All major global-scale changes and all changes in the life of individuals result from subtle changes in awareness. |
Все серьезные глобальные изменения и все изменения в жизни отдельных людей являются результатом незаметных перемен в сознании. |
Poverty of income and poverty of opportunity are two of the worst forms of poverty, because they directly affect daily life. |
Нищета, связанная с доходами населения и отсутствие возможностей - это две самые ужасающие формы нищеты, поскольку они непосредственно влияют на повседневную жизнь людей. |
The International Federation on Ageing is a global network of organizations and individuals that works to improve the quality of life for older persons through advocacy for policy change. |
Международная федерация по проблемам старения представляет собой глобальную сеть организаций и отдельных лиц, осуществляющих деятельность в интересах повышения качества жизни пожилых людей посредством разъяснения необходимости изменения политики. |
Young people made more aware through the life skills approach |
Число молодых людей, охваченных программой формирования жизненно важных умений и навыков |