| The present draft resolution calls attention to this destruction and loss of life. | Нынешний проект резолюции обращает внимание на это разрушение и гибель людей. |
| ELCI aims to strengthen the collective action of non-governmental organizations and community-based organizations worldwide towards a healthy and sustainable environment for all life. | Деятельность МКЦООС направлена на укрепление коллективных действий неправительственных и общинных организаций во всем мире во имя обеспечения здоровой и устойчивой окружающей среды для жизни всех людей. |
| Armed hostilities occurred on a number of fronts and resulted in a massive loss of life. | На ряде фронтов происходили военные действия, в ходе которых погибло большое число людей. |
| This situation has led to unprecedented violence resulting in massive loss of life. | Все это стало причиной беспрецедентной вспышки насилия и гибели многих людей. |
| Attacks resulting in considerable loss of life took place in several countries in Africa, Asia and Europe. | Нападения, приведшие к гибели значительного числа людей, имели место в нескольких странах Африки, Азии и Европы. |
| A great deal of innocent human life depends on it. | От этого зависит жизнь многих невинных людей. |
| The scourge of diseases like HIV/AIDS had robbed many young people of hope for a life of any kind. | Масса болезней, таких, как ВИЧ/СПИД, лишила многих молодых людей надежды на жизнь какого-либо рода. |
| There are various reform initiatives under discussion which aim to prolong active participation by the ageing population in working life. | В настоящее время обсуждаются различные инициативы в области реформ пенсионного обеспечения, направленные на продление периода активного участия пожилых людей в трудовой жизни. |
| This has resulted in a very narrow picture of the circumstances and life situations of older people across the world. | В результате картина обстоятельств и условий жизни престарелых людей во всем мире получается далеко не полной. |
| With respect to rules and regulations, practical steps for protecting older persons have been prepared in various codes regulating social life. | С учетом существующих правил и процедур были разработаны в рамках различных кодексов, регулирующих общественную жизнь, практические шаги, направленные на защиту пожилых людей. |
| My Government remains committed to improving the quality of life of older persons. | Мое правительство по-прежнему привержено обеспечению повышения качества жизни пожилых людей. |
| Their efforts have reduced the toll of poor health and improved the quality of life for the people. | Благодаря их усилиям снижается количество жертв неудовлетворительного здравоохранения и повышается качество жизни людей. |
| Distress should be invoked only when human life was at stake. | На состояние бедствия следует ссылаться только в случаях угрозы жизни людей. |
| All decrees which oust the jurisdiction of courts in matters involving life and liberty of the person should be repealed. | Следует отменить все указы, которые лишают суды полномочий в вопросах, связанных с жизнью и свободой людей. |
| It is designed to not only ameliorate individual lives but also enable them fully to participate in the life of a society. | Он призван не только улучшить жизнь отдельных людей, но и предоставить им возможность всесторонне участвовать в жизни общества. |
| The international financial crisis has led to soaring unemployment, plummeting living standards and shattered expectations of a better life for millions of people. | Международный финансовый кризис привел к резкому росту безработицы, стремительному падению уровня жизни и пошатнул надежды миллионов людей на лучшую жизнь. |
| As a result, when genetic varieties are lost, ecosystems deteriorate and the ability to support human life diminishes. | Следовательно, потеря генетического разнообразия приведет к деградации экосистем и уменьшению возможностей поддерживать жизнь людей. |
| For the past two decades, the life of these people has stabilized in China, their own country, where they should remain. | В течение последних двух десятилетий жизнь этих людей наладилась в Китае, их собственной стране, где им и следует оставаться. |
| Reckless policies led to instability, a huge waste of resources, the flight of defenceless people and loss of life and destruction of property. | Безответственная политика привела к нестабильности, разбазариванию ресурсов, вынужденному перемещению и гибели беззащитных людей, разрушению собственности. |
| We have witnessed the horrors of ethnic cleansing, massive disruption of the life of a people and terrible destruction inflicted on a country. | Мы были свидетелями ужасов этнической чистки, массовой гибели людей и огромных разрушений, которым подверглась страна. |
| As members are aware, conflicts result in massive destruction of life and property. | Как знают члены Совета, конфликты приводят к значительной гибели людей и уничтожению имущества. |
| In addition to the tragic loss of life the impact of the interruption in the use of these international routes was considerable. | Помимо трагической гибели людей, серьезные последствия имел также перерыв в использовании этих международных маршрутов. |
| However, nothing but the loss of life is irreversible. | Однако необратимой является лишь гибель людей. |
| There has been so much loss of human life, and so much communication and production infrastructure destroyed. | Эти конфликты привели к гибели огромного числа людей и разрушению значительной части коммуникационной и производственной инфраструктуры. |
| We categorically deplore all acts of violence causing a loss of human life and destruction. | Мы категорически осуждаем все акты вызывающие, вызвавшие гибель людей и разрушения. |