Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
Deeply concerned and gravely alarmed by the tragic loss of life of genocidal dimensions in Rwanda, a contracting party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, будучи глубоко озабочен и серьезно встревожен трагическими случаями гибели людей, достигающими масштабов геноцида в Руанде, являющейся государством - участником Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации,
Noting, however, with appreciation the current efforts of the United Nations system and others to provide humanitarian relief and prevent further loss of life, отмечая, тем не менее, с признательностью прилагаемые в настоящее время системой Организации Объединенных Наций и другими усилия по предоставлению гуманитарной помощи и предотвращению дальнейшей гибели людей,
And has the life of ordinary people in the South, and even in the North, grown more prosperous or comfortable? И стала ли жизнь простых людей на Юге и даже на Севере более процветающей и благоустроенной?
This stems from Qatar's belief in the dignity of man and its adherence to the eternal principles of Islamic Sharia, which uphold the right of the individual to a decent life of freedom, justice, peace, brotherhood and the equality of all men. Это проистекает из веры Катара в достоинство человека и его приверженности вечным принципам исламского шариата, который отстаивает право человека на достойную жизнь в условиях свободы, справедливости, мира, братства и равенства всех людей.
Among these are increased profits for the men behind organized drug crime and further degradation of life conditions among the people who are caught up in drug abuse. Среди этого следует отметить увеличение прибыли тех людей, которые стоят за организованной преступностью, связанной с наркотиками, и дальнейшее ухудшение условий жизни среди тех людей, кто оказался вовлеченным в злоупотребление наркотиками.
Against people, against society, against life itself. против людей, общества, против самой жизни.
The major benefits to be derived from the Programme include the enhancement of the quality of life of large numbers of people, particularly in the rural areas, and the creation of additional employment through the development of new enterprises. К числу главных преимуществ Программы относится повышение качества жизни большого числа людей, особенно в сельских районах, и создание дополнительных рабочих мест на основе развития новых предприятий.
Malawi has seen significant progress toward improving the living conditions of the ordinary citizen, as evidenced by the many policy initiatives adopted in the past two years, including the reform of the agricultural system which has improved life in the rural areas. В Малави наблюдается значительный прогресс в области улучшения условий жизни простых граждан, о чем свидетельствует большое число политических инициатив, выдвинутых за последние два года, в том числе реформа сельскохозяйственной системы, которая способствовала улучшению условий жизни людей в сельской местности.
We believe, however, that it is not only a form of Government, but also a way of life through which the rule of law, respect for the rights of others, freedom, human rights and the security of citizens can be fully achieved. Однако мы убеждены в том, что это не только форма правления, но и образ жизни, благодаря которому можно добиться установления правопорядка, уважения прав других людей, свободы, прав человека и безопасности граждан.
We call upon the international community to support the rightful owners in Bosnia and Herzegovina and to save that innocent people so that they can enjoy the right to life on an equal footing with the other peoples of the world. Мы обращаемся с призывом к международному сообществу поддержать законных "хозяев" Боснии и Герцеговины и спасти этих ни в чем не повинных людей, с тем чтобы они могли пользоваться правом на жизнь наравне с другими народами мира.
Without downgrading the existing conventions and humanitarian infrastructure, the new international humanitarian order would make it possible to address new dimensions of old problems and to consider the grey areas of humanitarian issues that threatened human life and dignity. Не умаляя значения действующих соглашений и существующей инфраструктуры в гуманитарной области, установление нового международного гуманитарного порядка позволит эффективно реагировать на новые проявления старых проблем и рассматривать неизученные аспекты гуманитарных вопросов, которые ставят под угрозу жизнь и достоинство людей.
The proclamation of the year 1999 as the International Year of Older Persons was a good opportunity for Member States to focus on issues concerning the elderly, in order to better identify the means to promote the quality of their life throughout the world. Провозглашение 1999 года Международным годом пожилых людей предоставляет государствам-членам надлежащую возможность для рассмотрения вопросов, касающихся этих лиц, с тем чтобы лучшим образом определить средства для улучшения качества их жизни во всем мире.
He said, Son, I've made a life Out of reading people's faces And knowing what their cards were Сказал он, сынок, я жизнь провёл, читая лица людей, и зная все их карты,
In this respect the United Nations is focusing on efforts to implement the right to development, to define better and ensure greater respect for economic, social and cultural rights, and, at the most fundamental level, to improve the daily life of the individual. В связи с этим Организация Объединенных Наций концентрирует усилия на осуществлении права на развитие, более четком определении и обеспечении более строгого соблюдения экономических, социальных и культурных прав и, самое главное, на повышении качества повседневной жизни людей.
It is, however, necessary to build them, in view of the prospect of a large-scale return home of refugees and of possible arrests among them, in order to avoid risk to human life. Тем не менее в связи с возвращением большого количества людей и возможными арестами среди беженцев их строительство представляется необходимым для того, чтобы не подвергать опасности жизнь людей.
It is imperative that further loss of human life and material destruction be prevented, in particular that the safety of the civilian population be assured, and that the path to a negotiated settlement of the conflict be reopened. Настоятельно необходимо предотвратить дальнейшую гибель людей и уничтожение имущества в целях обеспечения, в частности, безопасности гражданского населения и восстановления условий для согласованного урегулирования конфликта.
This Act does not apply to those responsible for the most serious crimes or to those who took part in offences which caused loss of human life. Этот закон не распространяется на лиц, виновных в наиболее тяжких преступлениях, или лиц, принимавших участие в преступлениях, повлекших за собой гибель людей.
The Ministers for Foreign Affairs of the Community of Portuguese-Speaking Countries express their profound distress at the loss of human life caused by the conflict and their readiness to provide aid and humanitarian assistance in order to minimize the suffering of the people of Guinea-Bissau. Министры иностранных дел Сообщества португалоговорящих стран выражают свое глубокое сожаление в связи с гибелью людей вследствие конфликта и заявляют о своей готовности оказать гуманитарную и иную помощь для облегчения страданий народа Гвинеи-Бисау.
Expressing its deep concern regarding the fate of the passengers and crews of the above-mentioned aircraft, and its deep regret at the loss of life in these incidents, выражая свою глубокую обеспокоенность судьбой пассажиров и экипажей вышеупомянутых воздушных судов и свое глубокое сожаление по поводу гибели людей в результате этих инцидентов,
The General Assembly may wish to commend those efforts and invite those institutions to focus their observances of the International Day of Older Persons (1 October) in 1999 on the theme of "late life potentials and contributions in a new age". Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает отметить эти усилия и предложить этим учреждениям сосредоточить в ходе проведения в 1999 году Международного дня пожилых людей (1 октября) свое внимание на теме "Возможности и вклад людей зрелого возраста в новую эпоху".
Active participation in artistic and cultural life by the greatest possible number of people and the removal of any obstacles to such participation are among the main cultural and educational policy objectives of a democratic society. Активное участие максимально большего числа людей в художественной и культурной жизни, а также устранение любых препятствий такому участию относятся к числу главных целей культурной и образовательной политики демократического общества.
Many advocates of sustainable consumption maintain that significant shifts in production and consumption patterns cannot be achieved without a far-reaching change in public attitudes and aspirations - a reorientation of people's views about material wealth, the environment and quality of life. Многие сторонники устойчивых моделей потребления считают, что значительные изменения в системах производства и потребления невозможны без кардинальной перемены подходов и стремлений общественности, то есть без изменения взглядов людей на вопросы материального благополучия, охраны окружающей среды и качества жизни.
Many countries lack policies and programmes that address the diverse needs of older persons, so that maintaining and promoting the quality of life of older persons are becoming increasingly difficult. Многие страны не располагают стратегиями и программами, нацеленными на удовлетворение разнообразных нужд пожилых людей, вследствие чего поддержание и улучшение качества их жизни становятся все более трудной задачей.
Furthermore, the number of marginalized young people is increasing, in particular in the urban areas of developing countries where street life and all its aspects, including drug abuse and drug trafficking, is becoming the norm for a growing number of young people. Численность молодых людей в этой группе населения растет, особенно в городах развивающихся стран, где законы и требования улицы, в том числе злоупотребление и продажа наркотиков, становятся нормой жизни для все большего числа молодежи.
These weapons are damaging and threatening to the life and health of the people and the consequences of their use are incomparably more inhumane and dangerous than those of the use of conventional arms. Эти виды оружия наносят ущерб и угрожают жизни и здоровью людей, а последствия их применения являются несравненно более бесчеловечными и опасными, чем последствия применения обычных вооружений.