| It equally affects people of every religion, nationality and walk of life. | Это зло затрагивает людей всех вероисповеданий, национальностей и социальных слоев. |
| They continue to obstruct normal life and livelihood. | Они продолжают мешать нормальной жизни людей и ведению хозяйства. |
| These projects are directed at critical weather events that could be life threatening or that could have serious economic consequences. | Эти проекты касаются суровых погодных условий, которые могут угрожать жизни людей или иметь серьезные экономические последствия. |
| As such, colonialism did not just exist, but had an adverse effect on all aspects of the life of the community and individuals. | Поэтому колониализм не просто существует - он оказывает отрицательное воздействие на все стороны жизни общины и отдельных людей. |
| Globalization and progress in information technology were bringing about profound changes in everyday life and in social systems. | Процесс глобализации и развитие информационной технологии являются причиной глубоких изменений в каждодневной жизни людей и общественных систем. |
| Massive earthquakes struck in El Salvador and India, causing enormous loss of life and damage to infrastructure. | Сильные землетрясения произошли в Сальвадоре и Индии, в результате которых погибло огромное число людей и была разрушена инфраструктура. |
| Council members expressed their outrage at the incident and lamented the loss of life and property resulting from the violence. | Члены Совета выразили возмущение в связи со случившемся и сожаление по поводу гибели людей и материального ущерба, нанесенного в результате этих насильственных действий. |
| Two explosions have disturbed the peace of Beirut, resulting in loss of life and material damage. | Два взрыва нарушили мир в Бейруте и повлекли за собой гибель людей и материальный ущерб. |
| On top of that, the HIV/AIDS pandemic has taken a heavy toll on human life. | Наряду с этим эпидемия ВИЧ/СПИДа стала причиной гибели огромного числа людей. |
| We believe that every country has an obligation to contribute to the maintenance of world stability and to stop the waste of human life. | Мы считаем, что каждая страна обязана вносить вклад в поддержание мировой стабильности и прекращение гибели людей. |
| Terrorism is a threat to life and human dignity, an affront to civilization and humankind. | Терроризм несет угрозу жизни и достоинству людей, бросает вызов цивилизации и человечеству. |
| Normal life is foreign to an entire generation. | Целое поколение людей не знает о существовании нормальной жизни. |
| The problem becomes more acute given the high expectations of many people seeking an easy way to a softer life. | Такая проблема еще более обостряется с учетом завышенных ожиданий множества людей, занятых поисками легких путей к более комфортабельной жизни. |
| Equal access for all, throughout life, to culture, sport, holidays and recreation constitutes a national objective. | Равный доступ для всех людей в течение жизни к культуре, занятиям спортом, отдыху и досугу является национальной целью. |
| These embargoes extend to all spheres of life, including diplomatic, commercial, sporting and cultural activities as well as travel and communication. | Эта блокада распространяется на все сферы жизни, включая дипломатическую, торговую, спортивную и культурную деятельность, а также на поездки и общение людей. |
| It is needless to mention their devastating impact on the economic and social life of the populations. | Нет нужды говорить об их пагубных последствиях для социально-экономических условий жизни людей. |
| The immediate cause of flight is in most cases an imminent threat to life, liberty or security. | В большинстве случаев непосредственной причиной бегства людей является прямая угроза их жизни, свободе или безопасности. |
| Norway deeply regrets the loss of life and the suffering that have been caused. | Норвегия глубоко сожалеет о гибели и страданиях людей в результате этого насилия. |
| Provisioning services of marine life forms, in particular genetic resources, include employment, food, raw materials and research. | Обеспечивающие услуги, предоставляемые формами морской жизни, в частности генетическими ресурсами, включают предоставление возможностей для трудоустройства людей и проведения исследований, снабжение продовольствием и сырьевыми материалами. |
| To paraphrase Annan, we need mechanisms to equalize the benefits of globalization, to make life a positive thing for all peoples. | Перефразируя Аннана, можно сказать, что нам нужны механизмы выравнивания благ глобализации, превращения жизни в явление позитивное для всех людей. |
| High divorce rates and single-parent families have reduced solidarity in family life and contributed to increased sense of insecurity among individuals. | Высокий процент разводов и распространение семей с одним родителем ослабили прочность семейных отношений и способствовали усилению у людей чувства незащищенности. |
| Yet it has become a reality of daily life for almost 320 million people in 15 European countries. | За это время он стал частью повседневной жизни около 320 миллионов людей в 15 странах Европы. |
| Better understanding of these issues has brought real change in the daily life of millions of people. | Более глубокое понимание этих вопросов привело к реальным переменам в повседневной жизни миллионов людей. |
| That unprecedented humanitarian crisis will require vast resources and many years of effort to end the suffering of the people and restore to them a peaceful life. | Беспрецедентный гуманитарный кризис потребует колоссальных средств и многолетних усилий для прекращения страданий людей и восстановления мирной жизни. |
| The material and cultural living conditions of the people should be stabilized with a higher quality of life. | Материальные и культурные условия жизни людей должны быть стабилизированы при повышении качества жизни. |