Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
Isn't it worth one night of your life to maybe make two people happy? Разве нельзя потратить один вечер своей жизни на то, чтобы осчастливить двух других людей?
Well, yes, it seems to me, with the pace of modern life being what it is, most people just haven't got time to spend on long poems. Да, мне кажется, что при темпах, кои свойственны современной жизни... у большинства людей просто нет времени на длинные стихотворения.
Have you noticed any other attention recently from your fans, people in your life, ex-wife? Вы заметили в последнее время какое-то особенное внимание со стороны ваших фанатов, людей в вашей жизни, бывшей жены?
The complainant further underlines that he is already considered guilty rather than innocent and would experience threats to his life by Russian authorities and persons acting on behalf of the authorities or criminal groups. Заявитель далее подчеркивает, что в нарушение презумпции невиновности его уже считают виновным и что его жизнь будет находиться под угрозой со стороны российских властей или людей, действующих от имени власти или преступных групп.
The penalty is life imprisonment or a lesser term of imprisonment if the perpetrator uses explosives in the perpetration of the offence, and death or life imprisonment if the offence results in a disaster or the death of a human being. Устанавливается наказание в виде пожизненного заключения или лишения свободы на более короткий срок, если преступник использовал взрывчатые вещества при совершении преступления, и в виде смертной казни или пожизненного тюремного заключения, если совершение преступления повлекло за собой губительные последствия или гибель людей.
The overarching objectives of the health and disability sector are to improve the health of all New Zealanders - that is, to improve not just the length of life but people's length of life free from pain or disability - and to reduce health inequalities. Важнейшими целями сектора здравоохранения и обслуживания инвалидов являются улучшение состояния здоровья всех новозеландцев, т.е. не просто увеличение продолжительности жизни, а продолжительности жизни людей, не страдающих от болезней или не имеющих инвалидности, и сокращение неравенства в области медико-санитарного обслуживания населения.
The Committee noted the large-scale problem of access to water and the great loss of human life associated with that problem and that the right of access to water was closely linked to the right to life. Комитет отметил, что проблема доступности воды является крупномасштабной и служит причиной гибели множества людей и что право доступа к воде тесно связано с правом на жизнь.
One of these essentially consists in the following: Imagine that a program A will add a life year to 1000 healthy people, and that a program B will add a life year to X people with a particular disability, for instance blindness. Суть одного из этих вопросов сводится к следующему: представьте, что программа А прибавит год жизни тысяче здоровых людей и что программа В прибавит год жизни неизвестному числу людей (Х) с определенным физическим недостатком, например слепотой.
if the past behaviour of such person indicates that, due to his illness, the person poses a threat to his own life or to other people's life or health; если его предыдущее поведение свидетельствует о том, что из-за своего заболевания этот человек создает угрозу для своей собственной жизни, а также для жизни или здоровья других людей;
The operation of vessels of any type or designation involves a high level of risks and hazards for the life and health of people, for property, the environment, the life and health of animals and water resources. Эксплуатация судов любого типа и назначения сопряжена с повышенными рисками и опасностями для жизни и здоровья людей, имущества, окружающей среды, жизни и здоровья животных и водных биологических ресурсов.
The element of "widespread loss of life" is a refinement, inspired by the 1995 Code of Conduct for the International Red Cross and Red Crescent Movement and Non-Governmental Organizations in Disaster Relief. Определение было уточнено за счет включения элемента "массовой гибели людей", позаимствованного из принятого в 1995 году Кодекса поведения Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и неправительственных организаций при осуществлении операций по оказанию помощи в случае бедствий.
Conversely, an event causing widespread loss of life could, on its own, satisfy the causation requirement and could result in the triggering of the application of the draft articles if it resulted in the serious disruption of the functioning of society. Напротив, событие, приводящее к массовой гибели людей, может само по себе соответствовать требованию наличия причинно-следственной связи и обусловливать применение проектов статей в том случае, если оно привело к серьезному нарушению функционирования общества.
Care and support services and the manner in which they are provided are vital to maintaining the health, quality of life and independence of older persons and their participation in their communities and society. Качество ухода и поддержки и их организация имеют очень большое значение для сохранения здоровья, жизненного тонуса и независимости пожилых людей и их участия в жизни своих общин и общества в целом.
Respect for the rule of law at the international and national levels is central to ensuring the predictability and legitimacy of international relations, and for delivering just outcomes in the daily life of all individuals. Уважение верховенства права на международном и национальном уровнях имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения предсказуемости и легитимности международных отношений и для торжества справедливости в повседневной жизни всех людей.
Second, human security underscores the universality and interdependence of a set of freedoms that are fundamental to human life: freedom from fear, freedom from want and freedom to live in dignity. Во-вторых, в концепции безопасности человека основной упор делается на универсальный характер и взаимозависимость совокупности свобод, которые имеют основополагающее значение для жизни людей и предполагают избавление от страха, избавление от нужды и обеспечение права на достойную жизнь.
Indeed, it is a milestone that is critically important in addressing the socio-economic well-being and living standards of all peoples, by which I mean the quality and, indeed, the dignity of life. Действительно, это событие является вехой, имеющей принципиально важное значение для решения вопросов, связанных с обеспечением социально-экономического благополучия и повышения уровня жизни, и здесь я имею в виду качество жизни, и по сути, создание достойных условий жизни для всех людей.
At the outset, the Mongolian Government would like to express once again its deep condolences and sincere sympathy to the people of Japan and its Government for the tragic loss of human life and suffering as a result of the 11 March earthquake and tsunami. Прежде всего монгольское правительство хотело бы еще раз выразить народу Японии и ее правительству свои глубокие соболезнования и искреннее сочувствие в связи с трагической гибелью и страданиями людей, вызванными произошедшими 11 марта землетрясением и цунами.
The "Scaling Up Nutrition" movement recognizes that the causes of malnutrition include not only factors that most people would generally associate with nutrition but also factors that affect the broader context of life and health. Движение за усиление внимания к проблеме питания принимает во внимание тот факт, что причины недоедания включают в себя не только факторы, которые большинство людей традиционно ассоциируют с питанием, но и факторы, более широко воздействующие на жизнь и здоровье.
Rather, human rights empower human beings as rights holders, inter alia by facilitating the free profession of their normative convictions and by enabling them to organize their community life in conformity with their religious and ethical persuasions. Права человека лишь расширяют возможности людей как правообладателей, в частности, позволяя им свободно исповедовать свои нормативные убеждения и помогая им организовать свою общественную жизнь в соответствии со своими религиозными и этическими убеждениями.
States should create suitable conditions for religious or belief communities in this regard, while at the same time bearing in mind the rights of individuals who should be able to develop their own life plans and to express their personal convictions, including critical and dissenting views. Государства должны создавать для религиозных или духовных общин благоприятные условия в этой связи, одновременно с этим принимая во внимание права людей, которые должны иметь возможность развивать свои жизненные планы и выражать свои личные убеждения, в том числе критические и несовпадающие мнения.
Some delegations expressed the view that the legal regime governing activities in outer space should ensure that space research and space activities benefit the quality of life and well-being of people and the prosperity of current and future generations. Некоторые делегации высказали мнение, что правовой режим, регулирующий деятельность в космическом пространстве, должен обеспечивать вклад космических исследований и космической деятельности в повышение качества жизни и благосостояния людей и в процветание нынешнего и будущего поколений.
Their right to life, to liberty and security, right to choose representatives, and freedom of movement cannot be hijacked by the attempts to stigmatize and isolate them from the international community. Попытки стигматизировать этих людей и изолировать их от международного сообщества не должны приводить к нарушениям их прав на жизнь, свободу и безопасность, права выбирать своих представителей и свободы передвижения.
We recognize the critical interlinkages between population and sustained economic growth and sustainable development and their central importance in addressing development challenges and priorities, particularly in improving the quality of life of all people without distinction of any kind. Мы признаем наличие критически важных взаимосвязей между народонаселением, устойчивым экономическим ростом и устойчивым развитием и их центральную роль в решении проблем и первостепенных задач в области развития, особенно в сфере повышения качества жизни всех людей без каких бы то ни было различий.
His Government was encouraging investment in the private sector as a means of reducing youth unemployment and was also committed to improving women's participation in both the economy and public life since poverty eradication would not be achievable without women's full and equal participation. Его правительство поощряет инвестиции в частный сектор как средства сокращения масштабов безработицы среди молодых людей, а также привержено делу расширения участия женщин как в экономике, так и в общественной жизни, потому что искоренение нищеты не может быть достигнуто без полного и равноправного участия женщин.
Nine years later, the oil slick continued to threaten human life and health, as well as economic growth and efforts to achieve sustainable development in Lebanon, as the Government was still heavily engaged in clean-up waste management and rehabilitation. Спустя девять лет нефтяное пятно продолжает угрожать жизни и здоровью людей, а также экономическому росту и усилиям по достижению устойчивого развития в Ливане, поскольку правительство продолжает тратить много сил и средств на очистку, удаление отходов и восстановление данной территории.