Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
The role of government is, at the very least, to enable society to function efficiently and harmoniously for all, and to ensure that the most basic needs of human life are satisfied. Самая минимальная роль правительства заключается в создании для общества возможностей эффективно и гармонично функционировать в интересах всех граждан и в обеспечении удовлетворения основных потребностей людей.
We believe such support will not only offer a new challenge for Japan's international peace cooperation but also help improve the life of the people, which constitutes the basis of the nation-building now under way in Timor-Leste. Мы считаем, что такая поддержка не только является новой честолюбивой задачей из разряда задач по сотрудничеству Японии в области обеспечения международного мира, но и помогает улучшить жизнь людей, что представляет собой основу для нынешнего национального строительства в Тиморе-Лешти.
Recourse to this procedure can only produce the expected effects insofar as it continues to be an exception justified by imminent and serious threats to the life, health or safety of persons. Обращение к этой процедуре может оказать ожидаемое воздействие только в том случае, если она остается исключительным средством, использование которого оправдано в силу неминуемой серьезной угрозы для жизни, здоровья или безопасности людей.
This apparatus of control of movement of people and goods has precipitated the prevailing economic crisis and resulted in widespread unemployment and severe disruption to education, health care services, work, trade, family and political life. Ограничение свободы передвижения людей и товаров усугубило нынешний экономический кризис и привело к повсеместной безработице и серьезным проблемам в области образования, здравоохранения, труда, торговли, семейной и политической жизни.
Other inequalities and inequities, such as unequal access to social services or the uneven application of legal rights and privileges, continue to be obstacles to people living a decent and fulfilling life. Другие аспекты неравенства и несправедливости, такие, как неравный доступ к социальным услугам или неодинаковая реализация юридических прав и привилегий, по-прежнему лишают людей возможности вести достойную и полноценную жизнь.
The PNEDH states that, "the media should adopt a posture favorable to non-violence and respect for human rights, not only by force of law, but also through its involvement in improving people's quality of life". В НПППЧ говорится, что «средства массовой информации должны занять позицию, не допускающую насилие и обеспечивающую соблюдение прав человека, не только на основе силы закона, но и посредством своего участия в усилиях по улучшению качества жизни людей».
Whereas for policy makers growth was determined by statistics for those on the ground it was determined by matters that affected their day-to-day life. Если для разработчиков политики экономический рост определяется статистическими данными, то для обычных людей он определяется факторами, затрагивающими их повседневную жизнь.
A freely chosen life of poverty enables those who choose it to understand the logic of communion and to experience the greater freedom and profound happiness characteristic of people living in communion with each other. Свободно избранная жизнь в условиях нищеты позволяет тем, кто сделал такой выбор, понять логику общности интересов и испытать более высокую степень свободы и глубокого счастья, которая характерна для людей, живущих общими интересами друг друга.
Despite these advances, however, the underlying materialistic assumptions driving poverty eradication efforts remain virtually unchallenged: it is generally accepted that an increase in material resources will eradicate this condition from human life. Однако несмотря на этот прогресс, исходные материалистические предположения, лежащие в основе усилий по искоренению нищеты, остаются практически неизменными: всеобщим признанием пользуется идея о том, что увеличение объема материальных ресурсов позволит ликвидировать это явление в жизни людей.
A team of professional volunteers conducts activities to improve the quality of life of those people as a whole, combining ethics and spirituality with material values, aiming at the true exercise of citizenship. Группы в составе специалистов-добровольцев проводят мероприятия, направленные на повышение качества жизни таких людей в целом, увязывая при этом материальные ценности с моральными и духовными потребностями и добиваясь реального осуществления гражданских прав.
Since 1994, food security (defined as the access of all people at all times to the food they need for an active and healthy life) has been a top priority for FAO. После 1994 года обеспечение продовольственной безопасности (определяется как доступ всех людей в любое время к продовольствию, необходимому им для активной и здоровой жизни) является для ФАО одной из самых приоритетных задач.
In the U.S. and abroad, AARP leads positive social change and enhances the quality of life for people over 50 through social policy, communications, advocacy, community service, and group buying arrangements. В Соединенных Штатах и за границей ААП играет ведущую роль в процессе положительных социальных преобразований и повышает качество жизни людей в возрасте старше 50 лет в рамках социальной политики, коммуникации, пропагандистской деятельности, общинного обслуживания и групповых закупок.
Furthermore, the potential role of forests in improving the quality of life by offering opportunities for employment and recreation should be emphasized in order to raise the interest of young people in forests ecosystems. Кроме того, для повышения у молодых людей интереса к лесным экосистемам необходимо особо подчеркивать потенциальную роль лесов в повышении качества жизни путем предоставления возможностей для занятости и отдыха.
In addition to the tragic loss of life and the suffering caused by injury, many of the poor have had their livelihoods and other assets destroyed. Помимо того что эта трагическая катастрофа привела к гибели, ранениям и страданию людей, она лишила большое число бедных людей средств к существованию.
Peace, security and human rights can be achieved when more people enjoy the benefits of prosperity and have the basic necessities of life. Мир, безопасность и права человека могут быть обеспечены, когда большее число людей пользуются плодами процветания и когда удовлетворены их основные жизненные потребности.
Paragraph 14 of Security Council resolution 1304 (2000), which indicated that the aggressor countries should make reparation for the loss of life and the property damage they had wrought in Kisangani, constituted a legal basis for such reparations. Правовую основу для такого возмещения составляет пункт 14 резолюции 1304 (2000) Совета Безопасности, в котором предусматривается, что страны-агрессоры должны произвести возмещение за гибель людей и ущерб имуществу, который они причинили в Кисангани.
During 36 years of internal armed conflict, the scale of violence and loss of life in Guatemala had been recognized by the Historical Clarification Commission set up under the peace accords as being tantamount to genocide. Масштабы насилия и гибели людей в Гватемале за 36 лет внутреннего вооруженного конфликта были признаны равнозначными геноциду в решении Комиссии по установлению истины, которая была учреждена в соответствии с мирными соглашениями.
However, the funding time lag was a major factor that limited the Organization's ability to deliver life-saving humanitarian assistance to the over 1.4 million internally displaced persons in Darfur, contributed to excessive loss of life and resulted in substantially higher costs for relief operations. Однако несвоевременное предоставление средств стало серьезным фактором, ограничившим способность Организации оказать жизненно необходимую гуманитарную помощь более 1,4 миллиона внутренних перемещенных лиц в Дарфуре, что отчасти привело к гибели чрезмерного числа людей и значительному увеличению расходов на операции по оказанию помощи.
It is well known that armed conflicts cause loss of life, force people to flee their homes, threaten peoples' basic human rights, undermine development and exacerbate poverty. Хорошо известно, что вооруженные конфликты ведут к гибели людей, вынуждают людей покидать свои дома, создают угрозу для основных прав человека, подрывают процесс развития и обостряют проблемы нищеты.
Mr. Sen (India): First of all, let me begin by conveying our deepest condolences to Jordan on the tragic loss of life. Г-н Сен (Индия) (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне выразить наши глубочайшие соболезнования Иордании в связи с трагической гибелью людей.
The world has witnessed natural disasters of growing magnitude over the past few years, which have resulted in heavy losses of life and serious damage to the environment and to biodiversity, and subsequent long-term damage to the affected areas. В последние несколько лет в мире происходят все более мощные стихийные бедствия, приводящие к гибели большого числа людей, наносящие серьезный ущерб окружающей среде и биоразнообразию и оказывающие долгосрочное пагубное воздействие на пострадавшие районы.
I would like to take this opportunity to express our sympathy and condolences to the people of the United States of America for the loss of life and the destruction caused by Hurricane Katrina. Я хотел бы воспользоваться случаем, чтобы выразить наши сочувствие и соболезнования народу Соединенных Штатов Америки в связи с гибелью людей и разрушениями, вызванными ураганом «Катрина».
Suriname joins the rest of the international community in expressing its profound sorrow at the tremendous loss of life and property caused by Hurricane Katrina to the Gulf Coast of the United States of America. Суринам, как и другие члены международного сообщества, хотел бы выразить глубокое соболезнование в связи с гибелью большого числа людей и материальным ущербом в результате урагана «Катрина», обрушившегося на побережье залива Соединенных Штатов Америки.
This leads to greater opportunities for persons with mental disabilities to live a life of dignity, and to ensure, to the maximum extent, their autonomy, participation and integration into society. Это значительно расширяет возможности людей с умственной недостаточностью жить достойной жизнью и обеспечивать в максимально возможной степени свою самостоятельность, участие и интеграцию в общество.
As there could not be a claim to a perfect democratic State, democracy had to be considered an ever-evolving process that needed continual development and support to advance the quality of life of all human beings. Поскольку ни одно из государств не может претендовать на статус идеальной демократии, демократическое устройство необходимо рассматривать как непрерывно эволюционирующий процесс, нуждающийся в постоянном развитии и поддержке, для того чтобы улучшить качество жизни всех людей.