Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
(States Parties shall ensure that vocational rehabilitation, training and retraining opportunities are open to people who acquire a disability in the course of their working life. (Государства-участники обеспечивают, чтобы возможности в области профессиональной реабилитации, подготовки и переподготовки были открытыми для людей, получивших инвалидность в течение своей трудовой жизни. - Уганда)
They are currently reviewing and realigning the development policies, programmes and implementation strategies to harness the emerging changes towards ensuring sustainable development that is crucial for enhancement in quality of life of people. В настоящее время они занимаются пересмотром и согласованием политики, программ и стратегий осуществления в области развития с целью использования этих новых процессов для обеспечения устойчивого развития, что имеет исключительно важное значение для повышения качества жизни людей.
By this, it means preventing any disconnect between statements and policy discussions in intergovernmental forums and life as it is lived by people in slums, conflict areas and other zones of need throughout the world. Под этим понимаются меры, направленные на то, чтобы заявления и политические дискуссии в межправительственных форумах не утрачивали связи с жизнью людей в трущобах, районах конфликтов и в других районах мира, где люди нуждаются в помощи.
We believe that its contribution to the maintenance of peace is inestimable, because it reminds those who exercise power that the point of their actions is the human being, the right to life and respect for the integrity of the human person. Мы считаем, что он вносит неоценимый вклад в поддержание мира, напоминая тем, кто обладает властью, что от их действий зависят судьбы людей, право на жизнь и обеспечение уважения целостности личности.
Like Secretary-General Annan, we wish to create a human rights framework that recognizes the disparities of wealth between the North and the South and that recognizes the legitimate rights of people to migrate in search of a better life. Мы поддерживаем предложение Генерального секретаря Аннана о создании рамок прав человека, в которых признается неравенство между Севером и Югом с точки зрения доходов и признаются законные права людей на миграцию в поисках лучшей жизни.
The issue of small arms requires the urgent attention of the United Nations, as these weapons are used in many of the conflicts around the world and are a cause of a very high loss of life, especially of women and children. Проблема стрелкового оружия требует особого и безотлагательного внимания со стороны Организации Объединенных Наций, поскольку это оружие используется во многих конфликтах во всем мире, и в результате его применения гибнет большое число людей, прежде всего женщин и детей.
Within Central Africa, it is perhaps in the Great Lakes region that we see most clearly the appalling waste of conflict, the waste of human life and of a beautiful, diverse and resource rich region. В Центральной Африке, пожалуй, именно в районе Великих озер мы наиболее отчетливо видим разрушительные последствия конфликтов, гибель людей, урон, который наносится прекрасному региону с его многообразием и богатством ресурсов.
Our thanks go especially to our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for responding as soon as he was informed of the scope of the tragedy in the city of Goma and its environs, especially the loss of life and physical damage. Особую благодарность мы выражаем Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за то, что он немедленно откликнулся на эту трагедию, как только узнал о масштабах разрушений в городе Гома и его окрестностях, в частности о гибели людей и причиненном материальном ущербе.
Recent impact surveys confirm that landmines and unexploded ordnance continue to cause injury and loss of life and restrict land access for large numbers of the population, especially the rural poor. Последние обследования подтверждают, что наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы по-прежнему приводят к увечьям и гибели людей и ограничивают доступ к земле для большого числа людей, прежде всего для сельского малоимущего населения.
We also extend our sympathies to the Government and the people of Nicaragua on the loss of life and the damage that the people of Nicaragua are suffering as a result of the floods there. Мы также выражаем наше сочувствие правительству и народу Никарагуа в связи с гибелью людей и ущербом, который понес народ Никарагуа в результате наводнения.
I would like first of all to express our solidarity with and our sincere condolences to the Government and the people of Pakistan following the tragic loss of life in the monsoon floods in the North and centre of the country. Я хотел бы, прежде всего, выразить нашу солидарность и искренние соболезнования правительству и народу Пакистана в связи с трагической гибелью людей в результате наводнения на севере и в центральной части страны.
Mr. Mitchell (United Kingdom): The British Government would like to express its deep sadness at the loss of life and destruction that has been caused by the floods in Pakistan and our concern for the continuing suffering of the Pakistani people. Г-н Митчелл (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Правительство Великобритании хотело бы выразить глубокую скорбь в связи с гибелью людей и разрушениями в результате наводнений в Пакистане, а также обеспокоенность в связи с продолжающимися страданиями пакистанского народа.
I take this opportunity to express the sincere condolences and the deepest sympathy of my Government to the Government and the people of Pakistan for the loss of life and the harrowing human suffering there. Пользуясь случаем, я выражаю искренние соболезнования и глубочайшее сочувствие нашего правительства правительству и народу Пакистана в связи с гибелью людей и ужасающими человеческими страданиями.
In other words, an event which resulted in, for example, the widespread loss of life, but does not seriously disrupt the functioning of society, would not, accordingly, satisfy the threshold requirement. Другими словами, событие, которое привело, например, к массовой гибели людей, но при этом серьезно не нарушило функционирование общества, следовательно, не будет соответствовать установленному требованию.
The possibility of "great human suffering and distress" was included out of recognition that many major disasters are accompanied by widespread loss of life or by great human suffering and distress. Последствия в виде "больших человеческих страданий и бед" были включены на фоне признания того, что многие серьезные бедствия сопровождаются массовой гибелью людей или большими человеческими страданиями и бедами.
Mr. Eriksen said that his Government believed in the inviolability of life and the equal value of all human beings and therefore opposed both reproductive and therapeutic human cloning. Г-н Эриксен говорит, что его правительство верит в неприкосновенность жизни и одинаковую ценность всех людей и поэтому выступает против клонирования человека как в целях воспроизводства, так и в терапевтических целях.
All the aforementioned points bring me to the conclusion that, despite women's increased vulnerability and exposure to violence during armed conflict, their role in giving and sustaining life has gradually developed their unique skills and instincts for contributing to peace and development. Все вышесказанное подводит меня к выводу о том, что, несмотря на повышенную уязвимость женщин и подверженность их насилию в ходе вооруженных конфликтов, их роль как людей, дающих и поддерживающих жизнь, постепенно развила их уникальные умения и инстинкты, способствующие миру и развитию.
It can promote a shift in people's mindsets and in so doing enable them to make our world safer, healthier and more prosperous, thereby improving the quality of life. Оно может способствовать изменению образа мышления людей и тем самым усилению безопасности в мире, укреплению здоровья людей и повышению благосостояния, а в конечном итоге и повышению качества жизни.
Health promotion workers: Their aim is on the one hand to ensure a more active role for the elderly and on the other to help them to acquire the knowledge that will allow them autonomy and a good quality of life. Цель этой программы заключается, с одной стороны, в укреплении здоровья пожилых людей, с тем чтобы они могли вести активный образ жизни, а с другой - в приобретении ими знаний, обеспечивающих им самостоятельность и адекватный уровень жизни.
The National Advisory Council on Aging (NACA), created in 1980, continues to assist and advise the Minister of Health on all matters related to the aging of the Canadian population and the quality of life of seniors. Созданный в 1980 году Национальный консультативный совет по вопросам старения (НКСС) продолжает оказывать помощь министру здравоохранения и консультирует его по всем вопросам, связанным со старением канадского населения и качеством жизни пожилых людей.
The motivating question guiding their research is "How can the quality of life be improved for individuals and their communities?" Основной вопрос, из которого исходит управление в своих исследованиях, заключается в следующем: «Каким образом можно улучшить качество жизни людей и их общин?».
Health Care is defined as a set of measures, activities and procedures in promoting the right to life, protecting and improving the health of people, being the obligation, among others, of any medical servant. Здравоохранение определяется как комплекс мер, мероприятий и процедур, направленных на поощрение права на жизнь, охрану и улучшение здоровья людей, что, среди прочего, является непреложной обязанностью любого медработника.
Freshwater, like air, is one of the most essential of the Earth's elements for human life and civilization, as well as for fauna, flora and ecosystems. Пресная вода, как и воздух, представляет собой стихию, незаменимую для существования людей и цивилизации на Земле, а также фауны, флоры и экосистем.
Deeply concerned at the loss of life that occurred on 7 April 2010 during the protests leading to the change of government, будучи глубоко обеспокоен гибелью людей 7 апреля 2010 года в ходе протестов, приведших к смене правительства,
Encourages political parties to increase the number of young people in their membership and enhance young members' participation in party life and decision-making; рекомендует политическим партиям добиваться увеличения численности молодых людей в своем составе и более активного участия молодых членов в партийной жизни и процессе принятия решений;