| Commons are shared resources that naturally belong to collectives and provide the natural and social capital upon which all life depends. | Права на общественное пользование включают общие ресурсы, которые естественным образом принадлежат коллективам людей и обеспечивают необходимый для их жизни природный и социальный капитал. |
| Recommendation 6: Quality of life depends on people's objective conditions and capabilities. | Рекомендация 6: Качество жизни зависит от объективных условий жизни людей и их возможностей. |
| Recommendation 10: Measures of both objective and subjective well-being provide key information about people's quality of life. | Рекомендация 10: Показатели объективного и субъективного благосостояния предоставляют ключевую информацию о качестве жизни людей. |
| Statistical offices should incorporate questions to capture people's life evaluations, hedonic experiences and priorities in their own survey. | Статистические учреждения должны включить в свои исследования вопросы, охватывающие оценку жизни людей, гедонический опыт и их приоритеты. |
| Everyone is entitled to personal freedom and is obliged to work for the improvement of the quality of life of all people. | Каждый человек имеет право на личную свободу и обязан работать над повышением качества жизни всех людей. |
| In an increasingly interconnected world, the mobility of commodities and people has become an indispensable feature of everyday life. | В условиях все более взаимосвязанного мира неотъемлемой чертой повседневной жизни становится мобильность товаров и людей. |
| When such dams are breached, the threat to life, environment and livelihoods downstream is often catastrophic. | Разрушения таких дамб нередко имеют катастрофические последствия, создавая опасность для жизни людей и окружающей среды ниже по течению и угрожая лишить проживающее там население средств к существованию. |
| In practical terms, forests represent the intersection of all aspects of human life. | В практическом плане леса - это переплетение всех аспектов жизни людей. |
| Forests play a vital role in the life and culture of people around the world. | Леса играют жизненно важную роль в жизни и культуре людей во всем мире. |
| Such events negatively impact achievements realized to date because of the severe destruction to infrastructure, life and property. | Эти события крайне негативно сказались на достигнутых на тот момент успехах по причине значительного ущерба, нанесенного инфраструктуре, жизни людей и имуществу. |
| It recognizes the right of all people to improve their quality of life and live in a healthy environment. | Оно признает право всех людей повысить качество своей жизни и жить в здоровой среде. |
| Preparing people for coping in later life is one of the bases for social policy in Estonia. | Подготовка людей к преодолению трудностей в дальнейшей жизни является одной из основ социальной политики в Эстонии. |
| The delegation noted that the Constitution and the Criminal Code enshrine the sacred nature of human life and human beings. | Делегация отметила, что Конституция и Уголовный кодекс закрепляют священную природу человеческой жизни и людей. |
| All forms of poverty undermined the dignity of human persons and their enjoyment of fundamental human rights, starting with the right to life. | Все виды нищеты подрывают достоинство людей и препятствуют осуществлению основных прав человека, начиная с права на жизнь. |
| Human rights are the rights possessed by all persons to live a life of freedom and dignity. | Права человека - это права всех людей на свободную и достойную жизнь. |
| In the Mediterranean as a whole the sinking of boats crowded with immigrants had led to considerable loss of life. | Во всем бассейне Средиземноморья тонут лодки, переполненные иммигрантами, в результате чего погибает множество людей. |
| The police have the duty to prepare and plan counter-terrorism operations so as to avoid any loss of life. | Полиция обязана готовить и планировать антитеррористические операции, а также не допускать гибели людей. |
| As the Secretary-General stated in his report, international migration by sea is often treacherous and can lead to loss of life. | Как заявил в своем докладе Генеральный секретарь, международная миграция морем зачастую бывает опасной и чревата угрозой гибели людей. |
| The United States deeply regrets the loss of life and injuries to those who offer help. | Соединенные Штаты глубоко сожалеют по поводу гибели людей, которые оказывают помощь, и нанесения им всевозможных увечий. |
| This has included the perpetration of extrajudicial killings in targeted military strikes causing loss of life and destruction. | Эта эскалация включает внесудебные расправы в ходе прицельных военных ударов, которые приводят к гибели людей и разрушениям. |
| The Committee has yet to publish its report on the attacks, the consequent loss of life and damage to property. | Комитет все еще не опубликовал свой доклад об этих нападениях, повлекших гибель людей и нанесение ущерба имуществу. |
| This pattern of militarization and the trend towards increasing volatility greatly increases the chances of more fighting and the resulting loss of life. | Такая милитаризация и наметившаяся тенденция к все большей нестабильности значительно увеличивают угрозу продолжения столкновений и гибели людей. |
| Respect for the right to life, freedom and security of individuals is a cornerstone of the exercise of all human rights. | Уважение права на жизнь, свободу и безопасность людей является краеугольным камнем осуществления всех прав человека. |
| The original and inalienable right to life of all persons is clearly recognized in international instruments. | Первичное и неотъемлемое право всех людей на жизнь недвусмысленно признано в международных документах. |
| The deprivation of life by the authorities of the State is a matter of the utmost gravity. | Лишение людей жизни государственными властями является вопросом чрезвычайной важности. |