The tragic displacements of population, including those of foreign nationals, widespread violations of human rights and the loss of life resulting from the crisis are deplorable. |
Трагическое перемещение населения, включая переселение иностранных граждан, широкомасштабные нарушения прав человека и гибель людей в результате кризиса заслуживают сожаления. |
Apart from the enormous and tragic loss of life, there has been great damage to the environment, particularly to forests. |
Помимо того что эта трагедия привела к гибели огромного числа людей, она также нанесла серьезный ущерб окружающей среде, особенно лесам. |
Man-made and natural disasters had considerably reduced the gains made in the area of human settlements, causing loss of life, destruction of property and untold human suffering. |
Антропогенные катастрофы и стихийные бедствия в значительной степени сводят на нет успехи, достигнутые в деле благоустройства населенных пунктов, приводят к гибели множества людей и уничтожению имущества и причиняют страдания многим людям. |
Globalization has improved the quality of life for many; however, excessive consumption can apply severe pressure on the natural resource base and increase distributional inequalities. |
Глобализация улучшила качество жизни многих людей; однако чрезмерное потребление может лечь тяжелым бременем на имеющиеся природные ресурсы и повысить неравенство в распределении. |
Civil society and governments must be partners in multidimensional and integrated approaches that support older persons in the quest to develop and maintain an improved quality of life. |
Гражданское общество и правительства должны в партнерстве друг с другом применять многоплановые и комплексные подходы в поддержку стремления пожилых людей к достижению и поддержанию более высокого качества жизни. |
Interventions needed to be accelerated with the support and involvement of people from all walks of life, including people living with HIV/AIDS. |
Необходимо ускорить осуществление соответствующих мероприятий при поддержке и участии представителей всех слоев общества, в том числе людей, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
The aim of the project was to raise significantly the number of people using the Internet and thereby improve the quality of life of Estonian people. |
Цель этого проекта состояла в том, чтобы значительно увеличить число людей, пользующихся Интернетом, и тем самым повысить качество жизни населения Эстонии. |
Quality of life and people's welfare depend on environmental quality being classified into four levels: |
Качество жизни и благосостояние людей зависят от качества окружающей среды, которое классифицируется по четырем уровням: |
AARP is explicitly dedicated to bettering the situation for older persons so they can live a longer, healthier, financially secure and more productive life. |
ААП открыто привержена делу улучшения положения пожилых людей, с тем чтобы они могли жить дольше, были более здоровыми, финансово обеспеченными и вели продуктивный образ жизни. |
Rotary clubs work to improve the quality of life for people around the world through volunteer projects initiated at the grass-roots level. |
Клубы «Ротари» осуществляют деятельность, направленную на повышение качества жизни людей во всем мире с помощью проектов, осуществляемых добровольцами и инициируемых на местах. |
The debates over globalization have highlighted inequalities in the freedom of people to move from one country to another in search of a better life. |
Дискуссия по поводу глобализации высветила отсутствие равенства в плане свободы людей переезжать из одной страны в другую в поисках лучшей жизни. |
The life of the people in the affected communities, including schools, is disrupted when they are forced to evacuate their homes and seek shelter elsewhere during blasting. |
Жизнь людей в этих общинах, включая работу школ, нарушается, когда их силой выселяют из их домов, и им приходится искать кров в других местах во время проведения взрывных работ. |
We reiterate our deep sympathies and condolences over the massive loss of life that occurred in the Hurricane Katrina disaster. |
Мы вновь выражаем наши глубокие сожаления и соболезнования в связи с гибелью большого числа людей в результате урагана «Катрина». |
They posed a direct threat to life and limb, inhibited the safe delivery of humanitarian assistance, and presented a major obstacle to sustainable development. |
Они создают прямую опасность для жизни и здоровья людей, мешают безопасному оказанию гуманитарной помощи и являются серьезным препятствием для устойчивого развития. |
In their regions or in other parts of the world, fascinating technical achievements and thriving economies enable large numbers of people to enjoy an unprecedentedly high quality of life. |
При этом в этих же регионах или в других частях мира удивительные технические достижения и процветающая экономика позволяют большому числу людей наслаждаться небывало высоким уровнем жизни. |
The Bretton Woods institutions, whose decisions bear directly on life in our countries, should be the prime candidates for the overdue reform. |
Бреттон-вудские учреждения, решения которых оказывают непосредственное влияние на жизнь людей в наших странах, должны стать первыми кандидатами для реформы, потребность в которой уже давно назрела. |
The loss of human life and the disabilities caused by road traffic accidents are hard to accept, especially knowing that they are preventable. |
Трудно смириться с гибелью и увечьями людей из-за дорожных происшествий, зная, что многие из них можно было предотвратить. |
The view was expressed that space debris posed a danger to human life as well as to natural resources, the environment and the economic activities of States. |
Было высказано мнение, что космический мусор создает угрозу жизни людей, а также природным ресурсам, окружающей среде и экономической деятельности государств. |
My Government remains committed to working with the international community to eradicate the danger to human life and livelihoods represented by small arms and light weapons. |
Мое правительство по-прежнему готово взаимодействовать с международным сообществом в деле устранения угрозы для жизни и имущества людей, создаваемой стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
We must mobilize resources and bring within the reach of billions of people the hope that they and their children can have a better life. |
Мы обязаны мобилизовать ресурсы и породить в миллиардах людей надежду на то, что они и их дети смогут жить лучше. |
These are claims concerning possessory or proprietary interests which are involved in loss of life or personal injury or loss of, or damage to property. |
Это - притязания, касающиеся владельческих или имущественных интересов, которые связаны с гибелью людей или причинением вреда здоровью или утратой или повреждением имущества. |
The view was expressed that the possible impact on human life and the environment posed by missions carrying nuclear power sources on board deserved serious consideration. |
Было высказано мнение, что при организации полетов космических аппаратов с ядерными источниками энергии на борту следует уделять серьезное внимание возможности причинения ущерба здоровью людей и окружающей среде. |
The traffic in arms, which fuels conflict - particularly on the African continent - is having a catastrophic effect in terms of loss of life. |
Торговля оружием, которая подпитывает конфликты, особенно на африканском континенте, влечет за собой катастрофические последствия с точки зрения гибели людей. |
At one level, the summer of 2006 appears to have been discouraging, with conflicts, destruction and loss of life. |
С одной стороны, лето 2006 года породило пессимизм, вызванный конфликтами, разрушениями и гибелью людей. |
The depravity of those acts, the tragic loss of life and the horrifying destruction mark that day forever as a sad chapter in human history. |
Чудовищность этих деяний, трагическая гибель людей и катастрофические разрушения навсегда отметят этот день как печальную дату в истории человечества. |