Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
"prohibit all forms of human cloning inasmuch as they are incompatible with human dignity and the protection of human life". «запретить все формы клонирования людей в такой мере, в какой они несовместимы с человеческим достоинством и защитой человеческой жизни».
Poland permits the possibility of performing scientific research in the field of human embryonic stem cells only for the purpose of saving human life or for protecting humans from serious diseases. Польша допускает возможность проведения научных исследований в области стволовых клеток человеческого эмбриона лишь в целях спасения человеческой жизни или для защиты людей от серьезных заболеваний.
It demonstrated that education is complex, should address multifaceted aspects of human life and activities, and covers subjects ranging from healthy livelihood to family management and child-rearing. Он показал, что образование - это сложный процесс, оно должно затрагивать многие аспекты жизни и деятельности людей и охватывать целый ряд проблем от обеспечения здорового образа жизни до ведения семейного хозяйства и ухода за детьми.
The rule, far from discriminating between men and women, was a natural and equitable consequence of a social and economic conception of human life. Эта норма, не имеющая ничего общего с дискриминацией между мужчинами и женщинами, является естественным и справедливым следствием социальной и экономической жизни людей.
Weapons could be used against pregnant women, minors and disabled persons only if they had committed armed aggression or other acts threatening the life and health of individuals. Оружие запрещается применять против беременных женщин, несовершеннолетних лиц и инвалидов, за исключением тех случаев, когда речь идет о вооруженном нападении со стороны этих лиц или других актах, представляющих собой угрозу для жизни и здоровья людей.
At the social level, experts foresee the emergence of a new category of people whose purchasing power will enable them to be fully integrated into national and international economic life. В социальном плане эксперты предвидят появление новой категории людей, чья покупательная способность позволит им полностью интегрироваться в национальную и международную экономическую жизнь.
The political problems of the Great Lakes have precipitated a grave humanitarian challenge as millions of people have been forced into a life of exile as refugees. Политические проблемы Великих озер представляют серьезную гуманитарную проблему, поскольку миллионы людей были вынуждены стать беженцами и жить в изгнании.
That is why my country and many others have opted, like Canada, for a treaty that places above all else the protection of human life. Вот почему моя страна и многие другие страны, подобно Канаде, выступили за договор, который превыше всего ставит защиту жизни людей.
With the assistance of the international community, successive Governments had tried to find solutions to those serious problems by adopting policies designed to improve the quality of life of the people. При содействии со стороны международного сообщества сменявшие друг друга правительства стремились найти способ решения этих серьезных проблем путем принятия стратегий, направленных на улучшение качества жизни людей.
In many cases the organisms have been able to flourish in their new surroundings, often to the detriment of indigenous marine life and even human health. Во многих случаях этим организмам удается хорошо приспособиться к новым условиям, зачастую в ущерб автохтонной морской биоте и даже здоровью людей.
Concerned also at repeated reports of the long-term consequences of the use of such weapons upon human life and health, будучи также обеспокоена неоднократными сообщениями о долгосрочных последствиях применения такого оружия для жизни и здоровья людей,
This approach is based on adequate funding of services and the assurance that this funding is integrated with civil-society and private-sector programmes aimed at improving quality of life. Такой подход возможен при условии достаточного финансирования услуг и наличии гарантий того, что это финансирование будет увязываться с программами гражданского общества и частного сектора, направленными на повышение качества жизни людей.
He was faced with two alternatives: either to serve life imprisonment, or to spy on people who met at the mosque. Перед ним поставили выбор: либо он будет приговорен к пожизненному заключению, либо согласится доносить на тех людей, с которыми встречался в мечети.
We call on the Ivorian political class and the population as a whole to demonstrate restraint, to refrain from violence and to protect human life and property. Мы призываем все политические круги и население Котд'Ивуара продемонстрировать сдержанность, воздержаться от применения насилия и защитить жизнь людей и их имущество.
Without water there is no life for people or the planet, yet we continue to use this resource in an unsustainable manner. Без воды жизнь для людей, да и самой нашей планеты невозможна, и тем не менее мы продолжаем использовать водные ресурсы на неустойчивой основе.
Poor munitions management can be costly, detrimental to operational effectiveness and, in the worst cases, can lead to unnecessary injury or loss of life. Плохое управление боеприпасами может оказаться дорогостоящим делом, нанести ущерб боевой эффективности, а в худшем случае и обернуться ненужными ранениями или гибелью людей.
They rely increasingly on the use of improvised explosive devices detonated in high-density civilian areas, causing indiscriminate damage and loss of life and affecting predominantly women and children. Они все чаще прибегают к использованию самодельных взрывных устройств, приводимых в действие в густонаселенных гражданских районах, что ведет к неизбирательному ущербу и гибели людей и затрагивает в основном женщин и детей.
We deplore the loss of life in Haiti and we are facing a worsening humanitarian situation which is, of course, of great concern to us. Мы сожалеем о гибели людей в Гаити и сталкиваемся с ухудшающейся гуманитарной ситуацией, которая, естественно, очень нас беспокоит.
We deplore the loss of life that has taken place since the start of this conflict. Мы сожалеем о гибели людей в результате этого конфликта.
Concerns had also been expressed that the situation had the potential to deteriorate, leading to more violence and loss of life. Кроме того, выражалась тревога по поводу потенциального ухудшения сложившейся ситуации, ведущего к эскалации насилия и гибели людей.
Not only the elements of Operation Enduring Freedom, but several non-governmental organizations and the United Nations itself have been targeted causing tragic losses of life. Мишенями нападений, вызвавших трагическую гибель людей, стали не только подразделения, проводящие операцию «Несокрушимая свобода», но и сотрудники нескольких неправительственных организаций и даже самой Организации Объединенных Наций.
Members deplored the loss of life from fighting and stressed the need for the two parties to achieve a peaceful resolution of the conflict. Члены выразили сожаление в связи с гибелью людей в результате боевых действий и подчеркнули необходимость того, чтобы обе стороны достигли мирного урегулирования конфликта.
For example, the articles of chapter 3 of the Ukrainian Criminal Code specify that crimes against life, health, freedom and dignity shall attract criminal liability. Так, в статьях главы З Уголовного кодекса Украины предусмотрена уголовная ответственность за преступления против жизни, здоровья, свободы и достоинства людей.
The authorities are well aware of the importance of water to human life and of the difficulties encountered by women in supplying water to their families. Соответствующие органы осознают важность водоснабжения для жизни всех людей, равно как и известны им те проблемы, с которым сталкиваются женщины, пытаясь обеспечить себя водой.
We should make much greater effort to bring about tangible change in people's daily economic life by facilitating trade and investment involving the private sector. Нам необходимо предпринять более активные усилия для того, чтобы существенно изменить повседневную экономическую жизнь людей путем содействия торговле и инвестициям с участием частного сектора.