| The oldest traces of human life in what is now France date from approximately 1.8 million years ago. | Каменные орудия труда указывают на пребывание древних людей на территории Франции уже 1,8 миллиона лет назад. |
| It recreates, quite vividly, the entire life of the village and the people who live there. | Населе́ние Земли - непрерывно возобновляющаяся в процессе воспроизводства совокупность людей (население), живущих на Земле в целом. |
| Young Master, you saved Gil Dong's life. | Я мог быть хорошим королём для этих людей также. |
| Shelter-related hazards exact a heavy toll on human life, health and productivity in developing countries. | В развивающихся странах в результате разрушения жилья гибнет большое количество людей, наносится значительный ущерб их здоровью и производительности труда. |
| Ultrasound affect humans and the intrauterine life, enhance our immune defenses and balancing the functioning the two hemispheres cererbrais. | Ультразвук влияет на людей и внутриутробную жизнь, повышая иммунную систему и способствуя сбалансированному функционированию обоих полушарий мозга. |
| Shortly thereafter our squares filled with hundreds of thousands of people who made it clear that they had had enough of life without freedom. | Вскоре после этого наши площади были переполнены сотнями тысяч людей, которые дали ясно понять, что они больше не могут жить без свободы. |
| Inside they discover that it was Krona who purposefully reprogrammed the Manhunters to wipe out all life in Sector 666. | Но со временем их программа решила, что органическая жизнь является источником зла, и Охотники на людей уничтожили всех жителей сектора 666. |
| And in fact, if you speak to people who are on long-term warfarin, it is a serious compromise to your quality of life. | На самом деле, если вы спросите у людей, долго принимающих варфарин, от него сильно страдает качество жизни. |
| But make no mistake, longer lives can and, I believe, will improve quality of life at all ages. | Но будьте уверены, что долгожительство приведёт, и я в этом уверена, к улучшению качества жизни людей всех возрастов. |
| He also observed how people lived, describing the everyday life of peasants, their customs and their traditional costumes. | Его живопись носила явно исторический штрих, она отражала обычаи простых людей, крестьян, их повседневные занятия и национальные костюмы. |
| Holmes' personal life was highly documented in the media in part due to his celebrity status measuring up to those he interviewed. | Личная жизнь Пола Холмса часто попадала в поле зрения прессы ввиду его статуса знаменитости, который он приобрёл, беря интервью у известных людей. |
| And the legalisation of euthanasia would not result in sending a message that the life of aged or handicapped persons had less value. | И 66% считают, что легализация эвтаназии не станет сигналом о том, что жизнь пожилых людей или инвалидов имеет меньшую ценность. |
| That's what makes the difference between political talking like this and really going for the important thing, a better life for people. | И в этом разница между политической болтовней и реальными шагами в важных направлениях, в сторону лучшей жизни для людей. |
| But make no mistake, longer lives can - and, I believe, will improve quality of life at all ages. | Но будьте уверены, что долгожительство приведёт, и я в этом уверена, к улучшению качества жизни людей всех возрастов. |
| It's because Shinigami receive the human's remaining life span from them. | Докажи! Мы должны доказать это друг другу! что ты можешь убивать людей. |
| I spend my days in the company of those mutilated by life... most of them beyond repair. | Я провожу дни в компании людей, изломанных жизнью, многим из них уже не помочь. |
| The loss of life, human misery, involving huge numbers of refugees have been the worst since the Second World War. | Со времен второй мировой войны история еще не знала таких человеческих жертв и страданий людей, в том числе огромного количества беженцев. |
| The report emphasizes that the environment remains largely outside the mainstream of everyday human consciousness and is still considered an add-on to the fabric of life. | В докладе подчеркивается, что интересы окружающей среды находятся все еще за рамками повседневных человеческих помыслов и по-прежнему считаются привносимым элементом организации жизни людей. |
| It will merely make life riskier and more expensive for them, pushing them even further to the margins of society. | Из-за него жизнь этих людей лишь станет более рискованной и дорогой, что подтолкнет их еще ближе к опасной черте конфликта с обществом. |
| The right to life enunciated in article 6 of the Covenant has been dealt with in all State reports. | Комитет отмечает, что война и другие акты массового насилия продолжают оставаться бичом человечества и ежегодно уносят жизни тысяч невинных людей. |
| The proliferation of small arms in our societies is taking its toll not only on human life, but on our development prospects. | Распространение стрелкового оружия в наших обществах не только оборачивается гибелью людей, но и крайне отрицательно сказывается на перспективах нашего развития. |
| The southern African region in particular had been subject to internal conflicts resulting in untold suffering and loss of life and property. | Юг Африки в особой степени пострадал от внутренних конфликтов, которые привели к неслыханным страданиям и гибели людей, а также к огромным материальным потерям. |
| The environment is wreaking havoc in many quarters of the world, causing loss of life and property in both the richest and the poorest countries. | Природа вызывает разрушения во многих регионах мира, вызывая гибель людей и нанося серьезный материальный ущерб как самым богатым, так и беднейшим странам. |
| Trinidad and Tobago shares the grief of its Caribbean neighbours at the loss of life and the damage to property suffered in this hurricane. | Тринидад и Тобаго разделяет ту скорбь, которую испытывают наши карибские соседи в связи с гибелью людей и разрушением собственности, вызванными этим ураганом. |
| On 1 September 2009, Burkina Faso experienced floods that caused extensive loss of life and material damage. | В Буркина-Фасо 1 сентября 2009 года случилось наводнение, в результате которого погибло много людей и был нанесен большой материальный ущерб. |