Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
Climate change is no longer in the realm of the merely imaginary or possible; it is already a tangible reality affecting the basic necessities of life for peoples throughout the world. Проблема изменения климата перестала относиться к области лишь фантазии или возможности; она уже стала ощутимой реальностью, затрагивая основные житейские потребности людей всего мира.
This problem calls for local, national and international leaders to adopt proactive road safety measures, so that the increasing human mobility should not come at the expense of human life itself. Эта проблема требует от руководителей на местном, национальном и международном уровнях принятия более активных мер по обеспечению безопасности на дорогах, с тем чтобы повышение мобильности человека не происходило за счет жизни самих людей.
The Court also recognizes that the environment is not an abstraction but represents the living space, the quality of life and the very health of human beings, including generations unborn. Суд признает также, что окружающая среда не является чем-то абстрактным, а служит средой обитания, определяет качество жизни и само здоровье людей, в том числе будущих поколений.
Deeply concerned about the rapidly escalating violence and grievous harm to life and limb in areas affected by conflicts, будучи глубоко обеспокоена стремительной эскалацией насилия и тяжким вредом, наносимым жизни и здоровью людей в районах, охваченных конфликтами,
It is no secret that, in today's world, we face serious problems, such as the energy, food and financial crises and climate change, that directly affect the quality of life of all human beings. Ни для кого не секрет, что в современном мире мы сталкиваемся с серьезными проблемами - с такими, как проблемы энергии, продовольствия, финансовых кризисов и изменения климата, которые прямо влияют на качество жизни людей.
South Africa will continue to implement its national strategic plan but also to lead and create the necessary space for debates and action on those challenges that I have just outlined and other difficult questions in our continuing quest for a better life for all. Южная Африка будет продолжать осуществлять свой национальный стратегический план, а также стремиться вести необходимые дискуссии и принимать меры для решения тех проблем, о которых я только что упомянул, а также других сложных вопросов в наших постоянных поисках лучшей жизни для всех людей.
Most important of all, a significant number of those affected are being provided with the required treatment, thus making it possible for them to lead a productive life. Самое главное - это то, что значительное число затронутых людей получают необходимое лечение, что позволяет им вести продуктивную жизнь.
As we have seen from the harrowing history of the epidemic, AIDS is not just a public health problem, but also a profound threat to human life that undermines fundamental human rights and causes tremendous loss due to the social and economic burdens it imposes. Как показывает страшная история этой эпидемии, СПИД не только является медицинской проблемой, но и представляет собой огромную угрозу для жизни людей, подрывает основные права человека и ведет к огромным потерям в результате порождаемых им социально-экономических последствий.
The present generation, including each person in this Hall, me and all of us together, has the responsibility of ensuring a better life for future generations. Нынешнее поколение - включая всех присутствующих в этом зале, включая меня и всех нас - несет ответственность за обеспечение лучшей жизни для будущих поколений людей.
Yet, like other developing countries, we have to ensure accelerated and sustained development so that millions of poor people can secure a better life. Однако, как и все другие развивающиеся страны, мы должны обеспечить ускоренное и устойчивое развитие, с тем чтобы миллионы бедных людей могли обеспечить себе более благополучную жизнь.
It regrets the loss of life, including among the State party's Armed Forces and police, and the suffering of all victims. Он выражает сожаление по поводу гибели людей, в том числе служащих вооруженных сил и полиции государства-участника, и страданий всех жертв.
2004: Representatives attended meetings with diplomats at the United Nations for international action to prevent further loss of life among the Sudanese in Darfur and those who had fled to refugee camps in Chad. Представители Конференции участвовали в совещаниях дипломатов Организации Объединенных Наций, касающихся действий мирового сообщества по предотвращению дальнейшей гибели людей среди населения Судана в Дарфуре и людей, нашедших пристанище в лагерях беженцев в Чаде.
In addition to insecurity and loss of life among peasant families, other widespread, equally devastating consequences of armed conflict prevent rural families from earning an income. Помимо гибели людей и утраты безопасности крестьянских семей существуют и другие широкомасштабные и столь же пагубные последствия вооруженных конфликтов, которые не дают возможности сельским жителям зарабатывать себе на жизнь.
In the case of Kenya, for example, where the responsibility to protect was first applied in practice, immediate action launched by the United Nations and mediation by former Secretary-General Kofi Annan proved that timely action really can avert the slide into mass loss of life. Например, в случае Кении, где обязанность защищать была впервые осуществлена на практике, незамедлительные действия Организации Объединенных Наций и посреднические усилия бывшего Генерального секретаря Кофи Аннана подтвердили, что своевременное принятие мер действительно позволяет избежать массовой гибели людей.
In South-east Asia, the Office expressed strong concern at reports in early 2009 that large groups of "boat people" were being intercepted and towed back out to sea, resulting in loss of life. В отношении Юго-Восточной Азии Управление выразило серьезную обеспокоенность поступившими в начале 2009 года сообщениями о том, что многочисленная группа беженцев, прибывших морским путем, была перехвачена и отбуксирована обратно в море, что привело к гибели людей.
On 22 June, the Secretary-General issued a statement expressing dismay at the post-election violence, particularly the use of force against civilians, which had led to the loss of life and injuries. 22 июня Генеральный секретарь выступил с заявлением, в котором выразил тревогу по поводу актов насилия после выборов, в особенности использования силы против гражданского населения, приведшего к гибели людей и нанесению им увечий.
However, areas of tension still exist here and there, with the associated loss of human life, unspeakable suffering, destruction of property and flows of refugees and displaced persons. Тем не менее в отдельных районах все еще отмечаются кризисные ситуации и связанные с ними гибель людей, невообразимые страдания, разрушение собственности и потоки беженцев и перемещенных лиц.
It was also argued that development was intended to improve the quality of life of individuals, communities and homelands in all spheres - intellectual, economic and social - and to pursue and institutionalize the equitable and democratic rule of law. Указывалось также, что процесс развития призван обеспечивать повышение качества жизни отдельно взятых людей, общин и их родных стран во всех сферах - интеллектуальной, экономической и социальной - и проведение в жизнь и институциональное закрепление справедливого и демократического принципа верховенства закона.
Because of its labour-intensive nature, agriculture has a tremendous potential to not only absorb large numbers of people but also to improve the quality of life of the rural population by boosting rural incomes and diet. Вследствие своей трудоемкости сельское хозяйство обладает огромным потенциалом, который позволяет не только обеспечить занятость огромного количества людей, но и улучшить качество жизни сельского населения путем повышения уровня дохода и качества продуктов питания.
We commend the international community for its continued efforts to improve the quality of life of persons around the world through the alleviation of poverty and the promotion of sustainable development. Мы выражаем признательность международному сообществу за его неустанные усилия по повышению качества жизни людей во всем мире путем смягчения остроты проблемы нищеты и поощрения устойчивого развития.
Violence against persons is not only a punishable offence but is prevented through other educational measures and by restrictions on the use of instruments that could endanger human life. Любое насилие против личности карается по закону и подлежит профилактике посредством мер воспитательного характера и мер, направленных на ограничение использования средств, способных поставить жизнь людей под угрозу.
The quality of residential care homes for the elderly (RCHEs) will directly affect the quality of life of elder residents. Качество предоставляемой помощи по уходу за престарелыми на дому (ППД) прямо отразится на качестве жизни пожилых людей.
Although farming has been devalued by manufacturing and a rapidly expanding urban population, agriculture still represents the fundamental basis of economic and community life for most of the world's inhabitants. Хотя развитие перерабатывающих отраслей и стремительный рост численности городского населения обесценили фермерство как занятие, сельское хозяйство по-прежнему составляет основу экономической жизни и общественного устройства для большинства людей мира.
Damage to natural resources, poor information and inadequate infrastructure often result in food insecurity, premature deaths and mass migration to urban areas in search of a better life. Истощение природных ресурсов, слабая информационная обеспеченность и плохое состояние инфраструктуры часто влекут за собой трудности с продовольствием, преждевременную смерть и массовую миграцию людей, надеющихся на лучшую жизнь в городских районах.
In synthesis, world society requires a new education so that human beings will be able to learn since birth to respect life, their and others dignity, and laws ruling human interactions and social development. Иными словами, мировому сообществу нужна новая система образования для того, чтобы с самого рождения учить людей уважительно относиться к жизни, уважать себя и других, а также законы, определяющие отношения между людьми и социальное развитие.