Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
I am convinced that your performance will strengthen the principles of dialogue and coordination that guide the efforts of the United Nations to attain realistic commitments that contribute to well-being in the daily life of humankind. Я убежден в том, что Ваша деятельность приведет к укреплению принципов диалога и координации, которые лежат в основе усилий Организации Объединенных Наций по выполнению реалистичных обязательств, способствующих повышению благосостояния простых людей.
While the elections brought the political leadership into competition within democratically sanctioned processes, the announcement of the new Government triggered public disturbances resulting in significant property damage but no loss of life. Хотя выборы позволили обеспечить участие политических лидеров в конкретной борьбе в рамках демократических процессов, объявление о составе нового правительства вызвало общественные беспорядки, приведшие к значительному материальному ущербу, но не повлекшие за собой гибель людей.
He highlighted the plight of those who had been exposed to mercury through no choice of their own, leaving them disabled, saying that it was important to bear in mind during discussions the common purpose of protecting human life. Он рассказал о судьбе людей, которые не по своей воле подверглись воздействию ртути и в результате этого на всю жизнь стали инвалидами, отметив, что в ходе обсуждений важно помнить о главной цели - защите жизни людей.
Consequently, many patients have been brought back to productive life, thereby reducing the disruption of the social fabric of society caused by the deaths of young people, by increasing dependence on the elderly and by other distressing social and economic consequences. Вследствие этого многие пациенты вернулись к продуктивной жизни; тем самым удалось уменьшить нагрузку на социальную структуру общества, вызываемую гибелью молодых людей, усилением зависимости от старшего поколения и другими тревожными социально-экономическими последствиями.
That will be a vitally important dialogue, for it can set off a chain of events that will lead to the fulfilment of the dream of billions for a safer, better life. Этот диалог имеет жизненно важное значение, поскольку может положить начало событиям, которые приведут к реализации мечты миллиардов людей о более защищенной и счастливой жизни.
The Kimberley Process is therefore protecting the legitimate diamond industry, which plays a significant part in the economies of many countries, thereby giving many people a chance for a better life. Поэтому Кимберлийский процесс защищает легальную алмазную промышленность, которая играет значительную роль в экономике многих стран, давая множеству людей возможность улучшить свое материальное положение.
As a region, we remain concerned by the potential for severe consequences to life and health, as well as to our economies, in the event of an accident during maritime transportation of radioactive materials. Наш регион по-прежнему озабочен теми потенциальными серьезными последствиями для жизни и здоровья людей, равно как для экономики наших стран, которые могут возникнуть в результате инцидентов при перевозке радиоактивных материалов.
Given the growing role that space technology applications play in improving the overall quality of life of people in these regions, adherence to the space law treaties and the creation of a proper national legal framework should become a priority. Учитывая растущую роль прикладных космических технологий в повышении общего качества жизни людей в этих регионах, выполнение положений договоров по космосу и создание надлежащей национальной нормативно-правовой основы должно стать одной из приоритетных задач.
The right to life and respect for the human dignity of all people was an inalienable right of all persons and a founding principle of the United Nations. З. Право на жизнь и уважение человеческого достоинства всех людей является неотъемлемым правом каждого человека и основополагающим принципом деятельности Организации Объединенных Наций.
The analysis of country situations was also guided by this emphasis on the applicability of the right to life to all individuals, including those who are seeking refuge inside or outside their own countries. При анализе положения в странах акцент также делался на применимости права на жизнь в отношении всех людей, включая лиц, ищущих убежища внутри либо за пределами своих стран.
Public life and business in New York City are somewhat affected by the pandemic, with rising rates of absenteeism and possible temporary disruptions in public services. Жизнедеятельность людей и предприятий в Нью-Йорке в некоторой мере пострадали в результате пандемии в условиях роста числа случаев невыхода на работу и возможных временных срывов в работе государственных служб.
It also has enormous potential for solving current and future political, social and economic problems by encouraging people to share their experiences, knowledge, trust and all the beautiful expressions and content of the real spice of our life, namely, diversity. Он также имеет огромный потенциал в плане урегулирования нынешних и будущих политических и социально-экономических проблем на основе поощрения людей к обмену опытом, знаниями, доверию и всем прекрасным проявлениям того, что придает истинный вкус жизни, а именно разнообразия.
Without the spiritual, vertical dimension of life, people's lives will not be made happier by money, things, entertainment or technology. Без духовного, вертикального измерения жизни людей не сделают счастливыми ни деньги, ни вещи, ни развлечения, ни технологии.
Thus, faith and a way of life not only bind people together, but have over the years been instrumental in informing and shaping the development of relations between peoples and States. Поэтому вера и образ жизни не только связывают людей, но и стали за годы полезными в формировании и определении развития отношений между народами и государствами.
Inland waterways used for international shipping and their infrastructure should be adequately protected from intentional external influence that might cause harm to navigation, health and human life as well as to the environment. Внутренние водные пути, используемые в международном судоходстве, и расположенная на них инфраструктура должны находиться под надежной охраной, исключающей несанкционированное внешнее воздействие, которое может причинить ущерб судоходству, здоровью и жизни людей, а также окружающей среде.
On 4 January 2008, the Special Rapporteur jointly with other special procedures mandate holders issued a statement expressing deep concern at the loss of life and destruction of property following election-related violence in Kenya. 4 января 2008 года Специальный докладчик, совместно с другими обладателями мандатов специальных процедур, сделал заявление, в котором выражается глубокая озабоченность по поводу гибели людей и уничтожения имущества в результате связанных с прошедшими выборами актов насилия в Кении.
Mexico has been chosen to be part of a new effort by the World Health Organization to develop pilot policies and programmes aimed at preventing the needless loss of life on the streets and roads of our planet. Мексика была отобрана для участия в новой деятельности Всемирной организации здравоохранения по разработке экспериментальных стратегий и программ, направленных на предотвращение бессмысленной гибели людей на улицах и дорогах нашей планеты.
Unfortunately, as we have already seen, these individuals and/or groups may spend weeks or months preparing sophisticated and violent attacks, which are carried out in such a way as to increase the loss of human life and the damage to property. К сожалению, как мы уже видели, эти отдельные лица и/или группы могут затрачивать недели и месяцы на подготовку изощренных нападений с применением насилия, которые осуществляются таким образом, чтобы погибло большое число людей и был нанесен значительный ущерб собственности.
At the same time, I would like to make it very clear that Sao Tome and Principe is a tenacious defender of the measures to combat international terrorism and to prevent the further loss of innocent life. Одновременно я хотел бы совершенно четко заявить, что Сан-Томе и Принсипи является рьяным сторонником мер по борьбе с международным терроризмом и по предупреждению дальнейшей гибели ни в чем не повинных людей.
More than simply a lack of money, extreme poverty thus manifests itself as a lack of other resources necessary for establishing a healthy, productive and dignified life. Таким образом, крайняя нищета проявляется не просто в отсутствии денег у людей, а в отсутствии у них доступа к другим ресурсам, позволяющим вести здоровую, продуктивную и достойную жизнь.
Complementary legislation may be needed in some countries to improve the legal framework in order to protect the rights of older persons, prevent abuse and neglect, and bolster their opportunities for participating in all aspects of social life. В некоторых странах может требоваться дополнительное законодательство для совершенствования законодательной базы в целях обеспечения защиты прав пожилых людей, недопущения жестокого и пренебрежительного обращения с ними и расширения их возможностей в плане участия во всех сферах жизни общества.
An individual who, when producing, handling, transporting, possessing or marketing materials, residues, devices, organisms or hazardous substances, violates established safety standards and endangers the life or health of persons is liable to up to two years' imprisonment. Лицо, которое при изготовлении, обращении, перевозке, владении или торговле материалами, отходами, пиротехническими изделиями, организмами или опасными веществами нарушает установленные правила безопасности и создает угрозу жизни или здоровью людей, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до двух лет.
That Act seeks to prevent and limit risks and establish effective safeguards against incidents or accidents which may occur during an industrial activity and which could endanger the life of persons or cause damage to facilities. Этот закон направлен на то, чтобы предотвращать и уменьшать риски, а также обеспечивать эффективную защиту от аварий и несчастных случаев, которые могут произойти в ходе промышленной деятельности и могут создать угрозу жизни людей или причинить ущерб промышленным установкам.
This is a comprehensive housing scheme integrating provision of shelter, sanitation and drinking water to improve the quality of life of the people as well as overall habitat in rural areas, targeting preferably those BPL. Эта программа является комплексным жилищным планом, объединяющим предоставление жилья, санитарно-профилактические мероприятия и обеспечение питьевой водой для улучшения качества жизни людей, а также общей среды обитания в сельской местности, и он ориентирован в основном на лиц, находящихся за чертой бедности.
The Wittenberg Center seeks opportunities for people of all faiths, colors and traditions to come together in mutual respect to address the problems that face us at this critical time and to bridge ancient wisdom with contemporary life. Виттенбергский центр стремится к тому, чтобы собрать вместе людей всех вероисповеданий, рас и традиций и решать в духе взаимного уважения проблемы, стоящие перед нами в нынешний критический период, стараясь соединить древнюю мудрость с современной жизнью.