We understand development as a state of well-being in dignity; in other words, quality of life but also inalienable principles such as freedom and democracy. |
Мы рассматриваем развитие как состояние благополучия в условиях уважения достоинства людей; иными словами, качество жизни в сочетании с неотъемлемыми принципами свободы и демократии. |
They cause disastrous human consequences in terms of loss of life and injury, even to children and the most innocent. |
Они приводят к катастрофическим гуманитарным последствиям - гибели и ранениям людей, включая даже детей и ни в чем неповинных граждан. |
The Government of Monaco has made significant social and economic provisions for persons experiencing great difficulty, handicapped people, elderly persons and children with acute life problems. |
Правительство Монако выделяет значительные средства на социально-экономические программы для лиц, испытывающих серьезные затруднения, инвалидов, пожилых людей и детей с серьезными проблемами. |
Ensure the protection of life and property; |
обеспечения защиты жизни людей и их имущества; |
We know that this is a revolution that impacts the economy, technology, politics, culture and daily life of people everywhere on the planet. |
Мы знаем, что это революция, которая сказывается на экономике, технологии, политике, культуре и повседневной жизни людей повсюду на планете. |
It is our desire to have globalization benefit all and not a few, to provide a better life to the more than 1 billion people living in abject poverty. |
Мы хотим, чтобы глобализация приносила пользу не только отдельным государствам, но и всем странам, чтобы она обеспечила лучшие условия жизни для более чем 1 миллиарда людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
Public policies must be centred outside the home in order to prepare young people for a productive life and enable social institutions to adapt to the needs of rising generations. |
Государственная политика должна концентрироваться на деятельности вне дома, для того чтобы подготовить молодых людей к продуктивной жизни и позволить социальным институтам адаптироваться к потребностям подрастающего поколения. |
The maintenance of health and quality of life for all ages would help to build a harmonious intergenerational community and a dynamic economy. |
Поддержание здоровья и качества жизни для людей всех возрастов позволит создать гармоничное общество разных возрастов и динамичную экономику. |
The upside of rebuilding - beyond the urgent restoration of normal life for thousands of people - is only a temporary palliative for an impaired economy. |
Расширение нового строительства - кроме срочного восстановления нормальной жизни для тысяч людей - является всего лишь временным смягчением для поврежденной экономики. |
Meeting the fundamental needs of the people and improving their conditions of life is indeed both a precondition for and a guarantee of the establishment of a lasting peace. |
Удовлетворение основных потребностей людей и улучшение условий их жизни действительно являются и предварительным условием, и гарантией установления прочного мира. |
Twenty-first century technologies will offer environmentally benign lifestyles and the resources to ease the plight and enhance the life chances of the world's two billion poorest people. |
Технологии двадцать первого века предложат щадящие в экологическом отношении образы жизни и ресурсы для того, чтобы облегчить тяжелое положение и повысить жизненные шансы двух миллиардов самых бедных людей в мире. |
The industrialized countries could cooperate by providing medication in the struggle to save and prolong life in these needy areas of the third world. |
Промышленно развитые страны могли бы активизировать свое сотрудничество посредством предоставления медицинских препаратов в интересах борьбы за спасение и продление жизни людей в этих регионах "третьего мира", которые остро нуждаются в помощи. |
That is why the Dutch Government considers it important that we learn from each other how to encourage people to stay active in later life. |
Вот почему датское правительство считает важным, чтобы мы учились друг у друга тому, как следует поощрять людей сохранять активность в пожилом возрасте. |
The Government has taken various steps to ensure that older people continue to participate actively in the social, economic and political life of the country. |
Наше правительство предпринимает различные шаги для обеспечения постоянного активного участия пожилых людей в социальной, экономической и политической жизни страны. |
We have a responsibility to guarantee all human beings a life of decency and dignity, with equal opportunities for all peoples. |
На нас лежит ответственность за обеспечение для всех людей достойных условий жизни с равными возможностями для всех народов. |
Their proliferation contributes to violence, loss of life and property, social instability, the disruption of economic development and the threat to democratic governance. |
Их распространение способствует насилию, гибели людей и уничтожению материальных ценностей, социальной нестабильности, срыву экономического развития и угрожает демократическому правлению. |
Hurricane Mitch, which swept across Central America, caused loss of life, human suffering and material damage on an unprecedented scale. |
Ураган "Митч", пронесшийся над Центральной Америкой, стал причиной гибели людей, человеческих страданий и материального ущерба, беспрецедентных по своим масштабам. |
The international community is becoming increasingly aware of the tragic loss of life caused by small arms and light weapons in numerous domestic and regional conflicts around the world. |
Международное сообщество во все большей мере осознает трагическую гибель людей в результате применения стрелкового оружия и легких вооружений в многочисленных внутренних и региональных конфликтах по всему миру. |
In certain situations, the ability to deploy rapidly would be the key to the success of the mission and to being able to prevent massive loss of life. |
В определенных ситуациях способность обеспечивать быстрое развертывание будет являться залогом успеха миссии и позволит избежать массовой гибели людей. |
On that day we reaffirm our national resolve to save every life possible from the tragic consequences of road accidents and hold country-wide awareness programmes. |
В этот День мы подтверждаем решимость нашего народа сделать все возможное для того, чтобы спасти всех людей от возможных трагических последствий дорожно-транспортных происшествий и провести информационные кампании по всей стране. |
We think that the international community doesn't intercede unless there are extensive losses of life, such as the 2 million in the southern Sudan. |
«Судя по всему, международное сообщество вмешивается только в тех случаях, когда происходит массовая гибель людей - например, двух миллионов человек в Южном Судане. |
They deplored the loss of life, the destruction of private property and politically motivated attacks, including threats against members of the Government. |
Они выразили сожаление по поводу гибели людей, уничтожения частной собственности и совершения обусловленных политическими мотивами нападений, включая угрозы в адрес членов правительства. |
We are also convinced that a considerable reduction of the debt burden is a prerequisite for meaningful socio-economic development that will directly impact on the life of the people. |
Мы также убеждены в том, что значительное сокращение бремени задолженности является необходимым условием для обеспечения эффективного социально-экономического развития, которое непосредственно скажется на жизни людей. |
In this regard, the United Nations has made tremendous strides in its efforts to confront the problems of development and to improve the quality of life of humankind. |
В этом плане Организация Объединенных Наций сделала огромные шаги в деле решения проблем развития и улучшения качества жизни людей. |
Of course, central to these are poverty reduction and enhancing quality of life for all by providing the social and physical infrastructure that all countries require. |
Не вызывает сомнения тот факт, что главными среди них являются снижение уровня нищеты и повышение качества жизни всех людей на основе создания необходимой во всех странах социальной и физической инфраструктуры. |