Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
Although all States have the right of self-defence from armed attack under Article 51 of the Charter, they also have the responsibility to protect the life and security of all persons under their jurisdiction. Хотя все государства в соответствии со статьей 51 Устава имеют право на самооборону от вооруженного нападения, они обязаны также защищать жизнь и безопасность всех людей, подпадающих под их юрисдикцию.
The lack of age-disaggregated data to measure the social and economic well-being of older persons has long been considered a main reason for the lack of attention to and knowledge of the life circumstances of older persons within the framework of national development strategies and programmes in developing countries. Отсутствие дезагрегированных по возрасту данных для оценки социально-экономического положения пожилых людей на протяжении длительного времени считалось одной из главных причин отсутствия информации об условиях жизни пожилых людей и должного внимания этим вопросам в национальных стратегиях и программах развития развивающихся стран.
Good governance and democracy are fundamental for progress in all areas of life and parliaments have a critical role to play in promoting a better world for all. Благотворное управление и демократия имеют кардинальное значение для прогресса во всех областях жизни, и парламенты призваны сыграть решающую роль в содействии построению лучшего мира для всех людей.
Cultural rights, namely the rights to freely participate in cultural life, are recognized as fundamental human rights that are indispensable to people's dignity and freedom. Культурные права, а именно права, предусматривающие свободное участие в культурной жизни, признаются в качестве основных прав человека, без которых немыслимы достоинство и свобода людей.
Culture is intrinsically reflected in people's ways of life - the different values, norms, knowledge, skills, individual and collective beliefs that guide individual and collective action. Культура получает органическое отражение в образе жизни людей - в различных ценностях, нормах, знаниях, навыках, индивидуальных и коллективных убеждениях, которыми направляются индивидуальные и коллективные действия.
The Council members regretted the loss of life and agreed that the violence must be ended immediately and that all parties must exercise maximum restraint and resume the path of dialogue in order to find a political solution to the country's current situation. Члены Совета выразили сожаление в связи с гибелью людей и согласились с необходимостью незамедлительного прекращения насилия и проявления всеми сторонами максимальной сдержанности и возобновления диалога в целях достижения политического урегулирования текущей ситуации в стране.
Not only has the conflict caused massive loss of innocent life, but major towns such as Bor, Malakal and Bentiu have been completely destroyed and close to 1 million people have been displaced or have sought refuge abroad. В результате конфликта не только погибло колоссальное количество ни в чем не повинных людей, но были полностью уничтожены такие крупные города, как Бор, Малакал и Бентиу и почти 1 миллион человек были перемещены или вынуждены искать убежище за рубежом.
These principles underscore the urgent need to eradicate all forms of discrimination and affirm that the principal aim of population-related goals and policies is to improve the quality of life of all people. Эти принципы свидетельствуют о настоятельной необходимости ликвидации всех форм дискриминации и подтверждают, что главная цель связанных с народонаселением задач и стратегий состоит в улучшении качества жизни всех людей.
Because clients differ in their method preferences and clinical needs, including over their own life course, a range of distinct contraceptive method types is a hallmark of safety and quality in human rights-based family planning services, and additional choices of method typically increase overall use. Поскольку предпочтения и медицинские потребности людей различны и меняются в течение жизни, наличие средств контрацепции разного типа является необходимым условием безопасности и качества услуг по планированию семьи, оказываемых с соблюдением прав человека, а расширение выбора между методами контрацепции обычно приводит к их более массовому применению.
While urgent, potentially fatal health emergencies require priority action and resource mobilization, there is nevertheless a need to maximize benefits and strengthen health systems to provide long-term and far-reaching health prevention and care throughout the life course. Хотя смертельно опасные чрезвычайные ситуации в области здравоохранения требуют немедленной реакции и мобилизации ресурсов, надо все же добиваться максимальных результатов и укреплять систему здравоохранения в целом для реализации долгосрочных и далеко идущих программ по обеспечению профилактики и ухода на протяжении всей жизни людей.
Traveller community means the community of people who are commonly called Travellers and who are identified (both by themselves and others) as people with a shared history, culture and traditions including, historically, a nomadic way of life on the island of Ireland. Под "общиной путешественников" понимается община людей, которых обыкновенно называют "путешественники" и которые причисляются (как ими самими, так и другими) к людям, разделяющим историю, культуру и традиции, включая исторически сложившийся кочевой образ жизни на острове Ирландия.
The implications of changes in nature's benefits to people for a good quality of life will be assessed, together with changes in the multidimensional value of nature's benefits to people. Воздействие изменений на предоставляемые природой блага, обеспечивающие высокое качество жизни людей, будет оцениваться наряду с изменениями многофакторных ценностей предоставляемых природой благ.
It will assess the status and trends and future dynamics of indirect drivers, focusing in particular on those affecting "Nature" and "Nature's benefits to people" as the foundation for "Good quality of life". В ней будет дана оценка состояния, тенденций и будущей динамики косвенных факторов изменений с особым акцентом на те, что затрагивают «природу» и «обеспечиваемые природой блага для людей» в качестве основы «высокого качества жизни».
Countries also require that imported agricultural and fishery products comply with their national sanitary and phytosanitary measure regulations, with the primary aim of protecting human, animal or plant life or health from diseases that may be brought in with imported agricultural products. Кроме того, страны требуют, чтобы импортируемая сельскохозяйственная и рыбная продукция отвечала их национальным санитарным и фитосанитарным нормам, что главным образом преследует цель защиты жизни и здоровья людей, животных и растений от заболеваний, которые могут быть завезены вместе с импортом сельскохозяйственной продукции.
Non-human decision-making regarding the use of lethal force is, by this argument, inherently arbitrary, and all resulting deaths are arbitrary deprivations of life. Согласно такой аргументации, принятие решения о применении смертоносной силы не человеком является имманентно произвольным и как следствие любая гибель людей в этом случае является произвольным актом лишения жизни.
He stated that, for most people, a decent job was the key to a decent life as their sense of identity and self-respect, their economic and food security, and the realization of their capabilities might all depend on their employment. Он отметил, что для большинства людей именно достойная работа является ключом к достойной жизни, поскольку чувство самобытности и самоуважения, а также экономическая и продовольственная безопасность и самореализация могут зависеть именно от работы.
Such acts place the persons concerned outside the protection of the law, in violation of their fundamental rights to liberty and security, and constitute a threat to their right to life. Такие ситуации лишают соответствующих людей защиты со стороны закона в нарушение их основных прав на личную свободу и безопасность, а также ставят под угрозу их право на жизнь.
She and her fellow delegate strongly urged the United Nations system and civil society organizations to provide a collaborative framework to engage, empower and educate youth in building peace, solving problems and participating fully in public life. Оратор и ее коллега-делегат настоятельно призывают систему Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества сформировать механизм взаимодействия в целях вовлечения молодых людей в процессы миростроительства, решения проблем и полноценного участия в общественной жизни и расширения прав и возможностей и просвещения молодых людей в соответствующих сферах.
People's achievements in objective dimensions of their life are obviously important, but so is subjective information on how people evaluate and feel about their lives, along with the factors that bear on it; Достижения людей в объективных измерениях их жизни, очевидно, являются важными, что также можно сказать и о субъективной информации о том, как люди оценивают свою жизнь и какие чувства они испытывают при этом, наряду с факторами, оказывающими на нее воздействие.
It aims at helping to elevate people's consciousness to secure the well-being of current and future generations, of the Earth's ecological systems and of the whole biosphere on which human and other forms of life are based. Она ставит своей целью развитие самосознания людей в целях обеспечения благополучия нынешнего и будущего поколений, сохранения экосистем Земли и всей биосферы, от которой зависят и человечество, и другие формы жизни.
Strong and accountable institutions must be balanced with strong and inclusive civic engagement, just as credible and inclusive elections must go hand in hand with efforts to ensure that all people have the opportunity to participate in the political life of their countries. Сильные и подотчетные институты должны быть уравновешены мощной и широкомасштабной гражданской активностью, так же как пользующиеся доверием и всеобъемлющие выборы должны идти рука об руку с усилиями по обеспечению возможности для всех людей участвовать в политической жизни своих стран.
The diversity of opinions held in public life must be appropriately taken into account, and the human dignity, personal rights and privacy of the individual must be respected. See. Следует надлежащим образом принимать во внимание разнообразие мнений в общественной жизни наряду с уважением человеческого достоинства, прав личности и частной жизни людей (см.).
During the first expert panel on 'Promoting longer working life and maintaining work ability', discussants highlighted that unemployment levels in UNECE countries had increased significantly during the last five years and that employment activity rates for older people were still below the international targets. В ходе заседания первой группы экспертов по теме "Поощрение более долгой трудовой жизни и поддержание трудоспособности" участники особо отметили, что за последние пять лет уровень безработицы в странах ЕЭК ООН значительно вырос и что показатели трудовой активности среди пожилых людей по-прежнему ниже международных целевых показателей.
The first Ministerial Panel focused on two issues, namely 'Promoting longer working life and maintaining work ability' and on 'Promoting participation, non-discrimination and social inclusion of older persons'. Первая группа на уровне министров сосредоточила свое внимание на двух вопросах, а именно "Поощрение более долгой трудовой жизни и поддержание трудоспособности" и "Поощрение участия, недискриминации и социальной интеграции пожилых людей".
We are committed to raising awareness about and enhancing the potential of older persons for the benefit of our societies and to increasing their quality of life by enabling their personal fulfillment in later years, as well as their participation in social and economic development. Мы готовы принимать меры по повышению осведомленности о потенциале пожилых людей и укреплению этого потенциала на благо наших обществ, а также по повышению качества их жизни путем создания условий для их самореализации в последующие годы и для их участия в процессах социально-экономического развития.