Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
We extend from this rostrum our sympathies to the Governments and the peoples of Antigua and Barbuda, Cuba, Dominica, the Dominican Republic, Haiti and Saint Kitts and Nevis on the tragic loss of life and the destruction of property. Мы хотели бы выразить с этой трибуны наше сочувствие правительствам и народам Антигуа и Барбуды, Кубы, Доминики, Доминиканской Республики, Гаити и Сент-Китса и Невиса в связи с трагической гибелью людей и уничтожением имущества.
In our own research, we have found that people remain somewhat mysterious to dogs for the first five months of life, and dogs at our local pound lag considerably behind house dogs when it comes to understanding human beings. В наших исследованиях мы обнаружили, что люди остаются для собак чем-то мистическим в течение первых пяти месяцев жизни, а собаки в местном приюте намного отстают в развитии от домашних собак, когда дело касается понимания людей.
While it was a normal life experience to be young and, for more and more people, to be old, to be disabled was different. Хотя быть молодым это нормальный жизненный процесс, для все большего и большего числа людей быть пожилыми, быть инвалидами - совсем другое дело.
The harm done to health, the deterioration in sanitary conditions, the psychological consequences, the difficulties in the educational system, the impossibility of achieving family reunification and the limitations placed on freedom of movement all constitute the terrible daily reality of life in the occupied territories. Причиняемый здоровью людей ущерб, ухудшение санитарных условий, психологические травмы, проблемы в системе образования, невозможность воссоединения семей и ограничение свободы передвижения - все эти факты являются суровой реальностью повседневной жизни людей на оккупированных территориях.
At the same time, we have seen more billions spent on means of destruction than on the construction of a better life for the billions who still live in poverty. В то же время мы были свидетелями того, как все новые миллиарды расходуются на средства разрушения, а не на созидание лучшей жизни для миллиардов людей, по-прежнему живущих в нищете.
Specific women's programmes go hand in hand with special programmes to increase and improve services for older persons who are poor and to encourage them to take part in social life. Конкретные программы для женщин дополняются специальными программами по повышению и улучшению качества услуг для бедных пожилых людей и по обеспечению их возможностями участия в жизни общества.
With regard to health, there are five ongoing programmes to resolve the nutrition, education and self-care problems of the elderly and to provide education for a healthy life. В области здравоохранения мы осуществляем сейчас пять программ, направленных на решение проблем пожилых людей, связанных с питанием, просвещением и уходом за собой, и на пропаганду здорового образа жизни.
The elderly are considered to be wise and are venerated as the repositories of ancestral wisdom, the guardians of our customs and traditions, and the regulators of the daily life of clans and families. Пожилых людей считают мудрыми и чтут их как хранителей мудрости предков, блюстителей наших обычаев и традиций, а в повседневной жизни - как глав кланов и семей.
He did this out of his strong belief in human dignity, in people's right to live free from all forms of injustice and despotism, and out of an awareness that human life is too precious to be wasted in confrontations and wars. Он делал это, исходя из своей прочной веры в человеческое достоинство и право людей жить в условиях свободы от всех форм несправедливости и деспотизма и осознавая, что жизнь человека слишком драгоценна, чтобы тратить ее на конфронтации и войны.
"Radioactive substances" mean any other substances, with the exception of those set forth in paragraphs 2, 3 and 4 of this article, which have radioactive properties that are hazardous to human life and health and/or may cause substantial damage to the environment. "Радиоактивные вещества" означают любые иные вещества, за исключением указанных в пунктах 2, 3 и 4 настоящей статьи, обладающие радиоактивными свойствами, опасными для жизни и здоровья людей, и/или способные причинить существенный ущерб окружающей среде.
Regrettably, throughout the world, political, ethnic or religious intolerance, as well as armed conflicts, have brought untold misery to millions of people whose fundamental rights have been violated, including the fundamental right to life. К сожалению, по всему миру политическая, этническая и религиозная нетерпимость, а также вооруженные конфликты несут несказанные страдания миллионам людей, чьи самые основные права нарушаются, включая элементарное право на жизнь.
The world has made important steps towards the disposal of anti-personnel landmines, which every year kill thousands of innocent people and leave thousands more with permanent disabilities, preventing them from exercising their natural right to life. Мир предпринимает важные шаги по ликвидации противопехотных наземных мин, которые ежегодно убивают тысячи ни в чем не повинных людей, а тысячи других превращают в пожизненных инвалидов, препятствуя им в осуществлении их исконного права на жизнь.
Conventional arms and weapons are also weapons of mass destruction of life: half a million lives in Rwanda were wiped out with clubs and machetes that can only be considered weapons. Обычные вооружения и оружие также относятся к категории оружия массового уничтожения: в Руанде полмиллиона людей было уничтожено с помощью дубинок и мачете, которые должны рассматриваться в качестве оружия.
The war, which caused widespread suffering and massive loss of life and property and gave rise to the challenging problem of internally displaced persons and refugees, also increased our sensitivity to humanitarianism and our craving for peace and stability. Война, в результате которой были причинены неисчислимые страдания, погибло много людей и нанесен огромный материальный ущерб, а также возникла трудная проблема внутренних перемещенных лиц и беженцев, также заставила нас в большей степени осознать важность гуманизма и усилила наше стремление к миру и стабильности.
Allow me to conclude by noting the added urgency of our challenge in a time when the global economy is facing serious threats and when millions the world over have been thrown back into a life of poverty after years of struggle and success. В заключение позвольте мне подчеркнуть крайнюю актуальность нашей задачи в момент, когда глобальной экономике грозят серьезные опасности и когда миллионы людей по всему миру отброшены назад, в нищету, после многолетних напряженных и успешных усилий.
It deplores the loss of life and the deteriorating humanitarian situation and calls upon all parties to ensure the safety of the civilian population and the safe and unrestricted delivery of humanitarian assistance. Он выражает сожаление по поводу гибели людей и ухудшения гуманитарной ситуации и призывает все стороны обеспечить безопасность гражданского населения и безопасную и беспрепятственную доставку гуманитарной помощи.
While we regret the loss of life as a result of this tragedy, other innocent people continue to suffer as a result of the subsequent sanctions imposed on Libya. Мы сожалеем о гибели людей в результате этой трагедии, но другие ни в чем не повинные люди продолжают страдать в результате последовавших санкций, которые были введены в отношении Ливии.
The panel of judges stated that the defendant, Mr. Pakpahan, was not responsible for the loss of life and material as a result of his actions; Судьи заявили, что обвиняемый г-н Пакпахан не несет ответственности за гибель людей и материальный ущерб, являющиеся результатом его действий.
Placing bombs or other explosives or explosive devices for the purpose of taking human life or damaging facilities or communications networks, inflicting serious economic loss, causing confusion or anarchy or spreading fear. Установка бомб или других взрывчатых веществ или взрывных устройств с целью уничтожения людей или причинения ущерба объектам или средствам связи, причинения серьезных экономических убытков, провоцирования замешательства или анархии, либо распространения страха.
The broader use of solar energy and other renewable energy sources, especially in the electrification of rural areas and the production of clean drinking water, will be an impetus towards the creation of a better quality of life for rural and remote communities in the developing countries. Более широкое использование солнечной энергии и других возобновляемых энергоисточников, особенно для электрификации сельских районов и обеспечения чистой питьевой водой, придаст импульс усилиям, направленным на улучшение качества жизни людей, проживающих в сельских и отдаленных районах развивающихся стран.
The great diversity of countries that make up the membership of the Commission is a clear reflection of the consensus on the essential role that this important source of energy could play in improving the quality of life of peoples. Тот факт, что в состав Комиссии входят представители самых разных стран, наглядно демонстрирует имеющийся консенсус в отношении той первостепенной роли, которую этот важный источник энергии может играть в улучшении качества жизни людей.
It should be universally accepted that throughout the course of the entire educational process educational institutions must instil in young women and men the values of life and peace, as well as the principles of social coexistence, human solidarity and respect for diversity. Во всем мире необходимо признание того, что в образовательном процессе учебные заведения должны вселять в умы молодых людей ценности жизни и мира, принцип социального сосуществования, человеческой солидарности и уважения многообразия.
Millions more are experiencing globalization not as an opportunity, but as a force of disruption or destruction, as an assault on their material standards of living or on their traditional way of life. Еще большее число людей на своем собственном опыте получают представление о глобализации как о силе, которая не открывает возможности, а порождает хаос и разрушения, ставя под угрозу материальные основы жизни или их традиционный образ жизни.
But every one was a son or daughter, a husband or wife, a father or mother - a human life extinguished by someone else's hatred, leaving a circle of people whose lives will never be the same. Но каждый из них был сыном или дочерью, мужем или женой, отцом или матерью - человеческая жизнь была оборвана в результате чьей-то ненависти и остался еще круг людей, чья жизнь уже никогда не будет прежней.
We must stand together if we are not to jeopardize the prosperity enjoyed by hundreds of millions today and the hopes of billions more for a life of dignity and a healthy measure of comfort - nothing more, nothing less. Мы должны занимать общую позицию, чтобы сегодня не ставить под угрозу благополучие сотен миллионов людей и надежды еще миллиардов на достойную жизнь и разумный уровень комфорта - не больше, и не меньше.