Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
So one can imagine what kind of life they lead." Можно представить образ жизни этих людей».
The aims of ICU are to defend the rights of consumers and to prevent the goods market from the products and services hazardous to human life and environment. Цель СНП заключается в защите прав потребителей и защите потребительского рынка от продукции и услуг, представляющих опасность для жизни людей и окружающей среды.
His delegation continued to recognize the validity of the goals of the 1995 resolution on the Middle East and was deeply saddened by the recent tragic loss of life in the region. Его делегация по-прежнему признает важное значение целей резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и глубоко скорбит по поводу последних трагических событий в регионе, унесших жизни людей.
John Kelly made an overview of some of the many different people who have contributed significantly to the Conference of European Statisticians over the course of the last 50 years and who have played an important role in its life covering that period. Джон Келли посвятил свое выступление некоторым из многих замечательных людей, которые внесли значительный вклад в работу Конференции европейских статистиков за последние 50 лет и сыграли важную роль в ее деятельности в этот период.
Economic policies - including structural reforms over the last decade and trade agreements - had had more priority than human life itself, producing conflicts and social, human and environmental suffering. Экономической политике - включая структурные реформы, проводившиеся в течение последнего десятилетия, и торговые соглашения, - придается большее приоритетное значение, чем жизнь людей, что приводит к конфликтам и тяжелым последствиям для общества, людей и окружающей среды.
We deplore the irreparable loss of human life, most of these people being innocent civilians, and we reiterate our firm belief that violence only begets further violence. Мы сожалеем о гибели людей, в подавляющем большинстве мирных граждан, и хотим вновь заявить о нашей убежденности в том, что насилие порождает дальнейшее насилие.
When hatred and violence determine the actions of individuals, the result can only be extreme behaviour that causes the wanton and callous destruction of life and property. Когда действиями людей движет чувство ненависти и насилия, результатом таких действий может быть лишь экстремизм, который приводит к бессмысленному и безжалостному уничтожению людей и имущества.
We would like to convey our deepest condolences and expression of solidarity to the Governments and peoples of India and Pakistan for the loss of life and damages. Мы хотели бы выразить наши глубокие соболезнования правительствам и народам этих стран в связи с гибелью людей и причиненным ущербом и заявить им о своей солидарности.
They were a close-knit community with a specific identity; they had a strong sense of belonging to the islands and had developed a way of life and a form of society that were eminently suited to them. Они представляют собой тесное сообщество людей со своей конкретной самобытностью; у них развито острое чувство принадлежности к этим островам, и они выработали такой образ жизни и такую форму общественного устройства, которые вполне их устраивают.
All aspects of life were severely impacted, with poverty, hunger, disease and instability rising to alarming levels, particularly among the refugee population and children - who constitute nearly 56 per cent of the population - exacerbating the humanitarian crisis to catastrophic proportions. Все это серьезно сказалось на всех аспектах жизни людей, а бедность, голод, болезни и нестабильность достигли тревожного уровня, особенно среди беженцев и детей, - которые составляют около 56 процентов населения, - что привело к обострению гуманитарного кризиса до катастрофических пропорций.
Mr. Shearer referred to article 23, second paragraph, of the Constitution, which stated that "Artistic creation shall maintain contact with the life of the people". Г-н Ширер ссылается на второй пункт статьи 23 Конституции, в которой говорится, что «художественные произведения должны быть связаны с повседневной жизнью людей».
Science and technology is important both to facilitating enhanced efficiency in production processes all across the globe and to helping improve the quality of life and working conditions/opportunities for the poor through sustainable consumption patterns. Наука и техника имеют важное значение для содействия как повышению эффективности производственных процессов во всем мире, так и улучшению качества жизни и условий возможностей работы для бедных людей на основе устойчивых структур потребления.
HIV remains an incurable chronic infection, but in recent years treatments have become available that can reduce suffering and prolong and enhance the quality of life of HIV-infected people. Хотя ВИЧ остается неизлечимой хронической инфекцией, в последние годы появились методы лечения, которые могут способствовать облегчению страданий и продлению и повышению качества жизни инфицированных ВИЧ людей.
Less than 5 per cent of children and young persons with disabilities have access to education and training; and girls and young women face significant barriers to participating in social life and development. Менее 5 процентов детей и молодых людей с инвалидностью имеют доступ к образованию и профессиональной подготовке; девочки и молодые женщины сталкиваются с серьезными трудностями, которые препятствуют их участию в социальной жизни и развитии.
Principle 8 of the Rio Declaration stated that "to achieve sustainable development and a higher quality of life for all people, States should reduce and eliminate unsustainable patterns of production and consumption and promote appropriate demographic policies". В принципе 8 Рио-де-Жанейрской декларации говорится, что «для достижения устойчивого развития и более высокого качества жизни для всех людей государства должны ограничить и ликвидировать нежизнеспособные модели производства и потребления и поощрять соответствующую демографическую политику».
Political and historical events have proven that economic deterioration, poverty, lack of water, debts and foreign occupation pose dangerous threats to life resources and the security of human beings. Политические и исторические процессы показали, что ухудшение экономической обстановки, нищета, нехватка воды, задолженность и иностранная оккупация представляют собой серьезную угрозу для жизненно важных ресурсов и безопасности людей.
The success or failure of our efforts to provide such answers will, without any doubt, affect the quality of life of the whole of the twenty-first century. Качество жизни людей в XXI веке, безусловно, будет зависеть от того, сможем мы или не сможем найти ответы на эти вопросы.
Deeply concerned by the fact that the dumping of radioactive and toxic wastes endangers human life, marine fauna and the ecosystem in general; будучи глубоко обеспокоена тем, что захоронение радиоактивных и токсичных отходов угрожает жизни людей, морской фауне и экосистеме в целом,
Expressing its deep concern over the worldwide spread of infectious diseases affecting human beings, animals and natural life in recent years; выражая глубокую обеспокоенность в связи с широким распространением в последние годы инфекционных заболеваний, поражающих людей, животных и живую природу,
The view was expressed that water was essential to life and human security and that it was important for all countries to promote good governance and capacity-building to pursue an appropriate water policy. Было высказано мнение о том, что водные ресурсы играют важнейшую роль с точки зрения обеспечения жизни людей и их безопасности и что всем странам важно обеспечить эффективное управление и создать потенциал для проведения соответствующей политики в области водных ресурсов.
We are convinced that the political legacy of Bernard Dowiyogo, who dedicated his life to the prosperity and well-being of his people, will be cherished and built upon by future generations in Nauru. Мы убеждены в том, что политическое наследие Бернарда Довийого, который посвятил всю свою жизнь борьбе за процветание и благосостояние своего народа, навсегда останется в сердцах людей и будет развито будущими поколениями жителей Науру.
The preambular part of the draft declaration consists of 36 paragraphs, which review previous commitments and draw attention to all the aspects of this disease that have the gravest effects on life, human dignity and the exercise of fundamental human rights. Вступительная часть проекта декларации состоит из 36 пунктов, в которых рассмотрены прежние обязательства и уделено внимание всем аспектам этого заболевания, оказывающего серьезнейшее влияние на жизнь людей, их достоинство и соблюдение основных прав человека.
Given the threat it poses not only to peace and security but also to the life and future of populations ravaged by war, this scourge calls for urgent and vigorous action. С учетом угрозы, которую представляет это зло не только для мира и безопасности, но и для жизни и будущего изможденных войной людей, требуются неотложные и решительные меры по борьбе с ним.
Nuclear-weapon tests have caused the destruction of the landscape, ecosystem, economic structure and traditional way of life of the people in the affected areas, which happen to be the historical centres of Kazakh statehood and culture. Ядерные испытания привели к разрушению ландшафта, экологической системы, экономической структуры и нарушению традиционного уклада жизни людей в пострадавших районах, которые являются историческими центрами казахского государства и культуры.
The Special Rapporteur transmitted urgent appeals aimed at preventing loss of life after having received reports of situations where the lives and physical integrity of persons were feared to be in danger. После получения сообщений о ситуациях, ставящих под угрозу жизнь и физическую неприкосновенность людей, Специальный докладчик направляла призывы к незамедлительным действиям, стремясь предотвратить их смерть.