There has been a violent escalation of military attacks on civilians by Bosnian Serb forces which has resulted in the large-scale loss of life and injury. |
Произошла резкая эскалация военных нападений на гражданское население со стороны сил боснийских сербов, в результате чего много людей погибло или получило ранения. |
We expected a firmer stand from the Security Council with respect to the use of force, the loss of human life and the suffering of the civilian population. |
Мы ожидали более жесткой позиции от Совета Безопасности в том, что касается использования силы, гибели людей и страданий гражданского населения. |
The cities we are going to build over the next 50 years will determine quality of life and even happiness for billions of people towards the future. |
Города, которые мы собираемся построить в течение следующих 50 лет, определят качество жизни и даже счастье для миллиардов людей в будущем. |
You're the type of person who'd give his life for someone he doesn't even know. |
Вы из таких людей, кто отдал бы свою жизнь за того, кого даже не знал. |
I want to be the man most present in Mateo's life. |
Я хочу быть одним из самых главных людей в жизни Матео. |
Okay, I'm not special... but I've seen enough people die to understand the value of a life. |
Хорошо, я не особенная, но у меня на глазах умерло достаточно людей, чтобы понять ценность жизни. |
So, how is life with the humans? |
Ну, как оно, жить среди людей? |
However, for the so-called judges, there is much more at stake than the mere life and destiny of a group of people. |
Однако с точки зрения так называемых судей на карту поставлено нечто более важное, нежели жизнь и судьба группы людей. |
Mrs. VALDES (Cuba) said that the subject under discussion was extremely delicate, since it concerned the protection of human life. |
Г-жа ВАЛЬДЕС (Куба) говорит, что рассматриваемая тема весьма деликатна, поскольку она касается защиты жизни людей. |
(k) Prevalence of debilitating disease, hunger and malnutrition that engulfs the life of many young people; |
к) распространенность изнурительных болезней, голода и недоедания, которые присущи жизни многих молодых людей; |
Through education and the promotion of tolerance, the international community could inspire in all human beings the hope of a better life. |
Осуществляя деятельность в области просвещения и поощрения терпимости, международное сообщество может вселить в сердца людей надежду на возможность лучшего будущего. |
To be durable and successful, any Middle East settlement has to have a tangible effect on the daily life of the local people. |
Для того чтобы урегулирование на Ближнем Востоке было прочным и успешным, оно должно ощутимо влиять на повседневную жизнь людей этого региона. |
They deplored all such acts for their ruinous impact on life, property, socio-economic development and political stability as well as on regional and international peace and cooperation. |
Они выразили сожаление по поводу всех таких актов в связи с их разрушительными последствиями для жизни людей, собственности, социально-экономического развития и политической стабильности, а также мира и сотрудничества на региональном и международном уровнях. |
Considering the global character of development, all models of development should have as their ultimate objective an improved quality of life for all human beings. |
Учитывая глобальный характер развития, все модели развития должны иметь своей конечной целью обеспечение лучшего качества жизни всех людей. |
The misuse of soils lead to soil degradation, which implies a reduction in the capacity of soils to support human life. |
Неправильное использование почв вызывает их деградацию, что приводит к уменьшению потенциала почв для поддержания жизни людей. |
Council members are concerned at continuing outbreaks of hostilities in Angola and their impact on the civilian population in terms of loss of life and property. |
Члены Совета обеспокоены непрекращающимися вспышками военных действий в Анголе и их последствиями для гражданского населения с точки зрения гибели людей и уничтожения имущества. |
The Security Council expresses its deep concern at the escalation of military activities on the Tajik-Afghan border, which resulted in grave loss of life. |
«Совет Безопасности выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу эскалации военных действий на таджикско-афганской границе, в результате чего погибло много людей. |
She also expressed her concern about the current internal war in the Russian Federation and its consequences in terms of loss of life and drain of much-needed financial resources. |
Она также выразила обеспокоенность по поводу внутренней войны, которая в настоящее время ведется на территории Российской Федерации, ее последствий с точки зрения гибели людей и истощения столь необходимых финансовых ресурсов. |
Population-related goals and policies are integral parts of cultural, economic and social development, the principal aim of which is to improve the quality of life of all people. |
Цели и политики в области народонаселения являются составной частью культурного, экономического и социального развития, основная задача которого заключается в повышении качества жизни всех людей. |
Serious economic, social, gender and other inequities persist and hamper efforts to improve the quality of life for hundreds of millions of people. |
Сохраняются серьезные экономические, социальные, гендерные и другие виды неравенства, которые препятствуют усилиям по улучшению качества жизни сотен миллионов людей. |
The education and training of young people should prepare them for career development and professional life in order to cope with today's complex world. |
Образование и обучение молодых людей должны готовить их к трудовой жизни, с тем чтобы они могли решать проблемы, существующие в современном сложном мире. |
We could neither meet the growing aspirations of the people for a better life nor cope with a demographic growth rate that was the highest worldwide. |
Мы не могли ни удовлетворить растущие запросы людей в плане повышения уровня жизни, ни сдерживать темпы прироста населения, которые находились на рекордно высоком уровне по сравнению с другими странами мира. |
This transformation has affected every aspect of human life and accompanied other important social and economic transformations, particularly in the group of developing countries. |
Эта трансформация отразилась на всех сторонах жизни людей и сопровождала другие важные социальные и экономические сдвиги, особенно в группе развивающихся стран. |
The DO's field of activity encompasses the whole scope of society except for private life. |
К его компетенции относятся все аспекты жизни общества, за исключением частной жизни людей. |
We must energetically condemn the violence and the lawlessness aimed at depriving the innocent people of their rights to safe life, home and property. |
Мы самым решительным образом осуждаем насилие и беззаконие, направленное на то, чтобы лишить ни в чем не повинных людей их права на безопасную жизнь, жилье и собственность. |