| He briefly reviewed the relation between noise emission and health, nuisance, cost and the overall quality of life. | Он кратко охарактеризовал связь между производимым шумом и состоянием здоровья людей, нарушением их покоя, соответствующими издержками и общим уровнем качества жизни. |
| In addition to the toll on human life and well-being, anti-personnel mines are also an obstacle to sustainable development, as they exclude people from access to areas of potential economic benefit. | Помимо того, что в результате применения этого оружия гибнут люди и наносится ущерб их благополучию, противопехотные мины также являются препятствием на пути к устойчивому развитию, поскольку они лишают людей доступа к районам, которые могут принести большую экономическую выгоду. |
| If fully enforced, this new instrument can make a real difference to the quality of life of millions of people around the world. | Если эта Конвенция будет в полной мере осуществляться, она сможет значительно изменить качество жизни миллионов людей во всем мире. |
| But even more importantly, it could be the path to political stability and development and a life in dignity for millions living in post-conflict countries. | Но что еще важнее, так это то, что оно могло бы проложить путь к политической стабильности и развитию, а также жизни в условиях уважения достоинства для миллионов людей, живущих в постконфликтных странах. |
| Laws are being promulgated in order to invest officials with significant authority and to provide them with broad opportunities to manage the life of the people under their power. | Законы формулируются таким образом, чтобы наделить должностные лица серьезными полномочиями и предоставить им широкие возможности распоряжаться жизнью подвластных им людей. |
| This demonstrates how the universal social pension reduces old age poverty, enhances of human rights of the poorest and improves the life chances of vulnerable children in development countries. | Они демонстрируют, как благодаря начислению универсальной социальной пенсии можно сократить масштабы бедности среди людей пожилого возраста, повысить социальную защищенность беднейших слоев населения и улучшить условия жизни детей, находящихся в неблагоприятном положении, из развивающихся стран. |
| Article 4 of the same law stipulates the principle of population health care; therefore, life or health damaging scientific achievements are not to be applied. | В статье 4 того же Закона закреплен принцип охраны здоровья населения; поэтому научные достижения, угрожающие жизни или здоровью людей, не применяются. |
| In the absence of information, the basic problem is exacerbated, with serious repercussions for human life and health and the environment. | Из-за отсутствия необходимой информации исходная проблема усугубляется и становится чревата серьезными последствиями для жизни и здоровья людей и окружающей среды. |
| These clubs work to improve the quality of life for people around the world through volunteer projects initiated at the grass-roots and community levels. | Эти клубы предпринимают усилия для повышения качества жизни людей во всем мире за счет осуществления добровольческих проектов на низовом и общинном уровнях. |
| International support for that development had contributed to keeping the peace process on track during a critical phase and had improved the quality of life of people in important areas. | Международная поддержка такого развития в определенной степени содействовала продолжению мирного процесса в сложный период и позволила улучшить условия жизни людей в важных областях. |
| The Committee called for the immediate proclamation of a ceasefire in order to put an end to the heavy loss of human life. | Комитет потребовал немедленного объявления прекращения огня, с тем чтобы предотвратить гибель множества людей. |
| Conventional weapons have caused misery and destruction of life and property in areas of conflict, very often in total disregard of international humanitarian laws. | Обычные вооружения приводят к страданиям, гибели людей и материальным разрушениям в районах конфликтов, зачастую при полном нарушении международного гуманитарного права. |
| We cannot stand by as passive witnesses to the loss of life and the loss of cultures. | Мы не можем закрывать глаза на гибель людей и утрату культуры. |
| As a democratic and peace-loving country, Barbados strongly condemns terrorism in all of its manifestations, particularly when it results in the loss of human life. | Как демократическая и миролюбивая страна Барбадос решительно осуждает терроризм во всех его проявлениях, в частности, когда это приводит к гибели людей. |
| We support the pursuit of all the activities under way to alleviate the suffering and loss of life caused by anti-personnel mines. | Мы поддерживаем продолжение всей деятельности, которая ведется с целью облегчить страдания и не допустить гибели людей в результате взрывов противопехотных мин. |
| What occurred at Qana in April 1996 was deeply tragic, incurring the loss of life and significant damage to property. | События, произошедшие в Кане в апреле 1996 года, были глубоко трагичными, привели к гибели людей и большому материальному ущербу. |
| Beginning with space exploration in the early 1950s, space sciences and the technologies thus developed have made inroads in almost every sphere of human life. | Космические науки и технологии, которые стали развиваться с началом космических исследова-ний в первой половине 50 - х годов, проникли почти во все сферы жизни людей. |
| Sustainable energy production and use is crucial to environmental protection, reducing health hazards, preventing global warming and improving the quality of life. | Устойчивое производство и потребление энергии необходимы для охраны окружающей среды, уменьшения опасностей для здоровья людей, предотвращения глобального потепления и повышения качества жизни. |
| Although water is essential for a minimum quality of life, it is estimated that at present 1.1 billion people do not have access to drinkable water. | Хотя вода имеет существенно важное значение для обеспечения минимального качества жизни, число людей, не имеющих доступа к питьевой воде, в настоящее время оценивается в 1,1 млрд. человек. |
| Freelance militia continued to present a threat to security and were allegedly key actors in a number of cases of kidnapping and violations of the rights to life. | Боевики по-прежнему представляли собой угрозу для безопасности и, судя по всему, были главными действующими лицами в ряде дел, связанных с похищениями людей и нарушениями права на жизнь. |
| The Madrid Plan makes several references to data collection and the development of indicators to gain better information on the quality of life of older people. | В Мадридском плане несколько раз упоминается о необходимости сбора данных и разработки показателей в целях получения более подробной информации о качестве жизни пожилых людей. |
| In addition to the immediate impacts on life and health, small arms-related misuse affects the entire spectrum of civil, political, economic, social and cultural rights. | Помимо непосредственного воздействия на жизнь и здоровье людей, неправомерное применение стрелкового оружия оказывает воздействие на весь спектр гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
| With changes in people's life styles, for example, injuries have become a very prominent cause of hospitalization since 1995. | В условиях изменившегося образа жизни людей, например, травматизм с 1995 года стал одной из главных причин госпитализации. |
| Medical conditions due to environmental pollution reduce productivity and affect quality of life of persons as they age. | Загрязнение окружающей среды сказывается не только на состоянии здоровья, но и снижает производительность труда и ухудшает качество жизни людей по мере их старения. |
| Systematic review of implementation of the Plan by Member States is essential for its success in improving the quality of life of older persons. | Систематический обзор осуществления Плана государствами-членами имеет важное значение для достижения успешных результатов в деле повышения качества жизни пожилых людей. |