The Chairman extended his condolences to the Government and people of India regarding the tragic loss of human life caused by the recent serious floods. |
Председатель выражает свои соболезнования правительству и народу Индии в связи с трагической гибелью людей в результате недавнего серьезного наводнения в этой стране. |
The mandate-holders called upon the parties, inter alia, to refrain from indiscriminate attacks on civilians causing loss of life and mass displacement. |
Обладатели мандатов призвали стороны, в частности, воздерживаться от неизбирательных нападений на гражданское население, ведущих к гибели людей и их массовому перемещению. |
Is that not evidence of a deplorable contradiction between the wasteful costs of war and the loss of human life? |
Разве это не свидетельство трагического противоречия между ненужными затратами на войну и гибелью людей? |
Extreme weather phenomena could cause severe floods and droughts, causing loss of life and damage to the health and property of the population. |
Экстремальные погодные явления могли бы вызвать жестокие наводнения и засухи, что приведет к гибели людей и ущербу для здоровья и имущества населения. |
Wars and conflicts inflict loss of life and destruction, and put the affected countries further behind in their development, marginalizing them from the global economy. |
Войны и конфликты приводят к гибели людей и разрушениям и являются причиной того, что затронутые ими страны еще больше отстают в своем развитии и оказываются на обочине глобальной экономики. |
Indeed, as regards Africa, the suffering and loss of life caused by such weapons are recognized by all. |
И если говорить об Африке, то все знают о том, какие страдания причиняет такое оружие и как много людей гибнет от него. |
Volunteering is an important component of successful social development that can expand resources, solve problems and improve the quality of life for all. |
Добровольчество является важным компонентом успешного социального развития, которое может увеличить объем ресурсов, решить проблемы и повысить качество жизни всех людей. |
We are committed to continuing our efforts to adjust social protection systems to prevent and reduce poverty and social exclusion and to improve the quality of life at all ages. |
Мы обязуемся продолжать наши усилия по адаптации систем социальной защиты в целях предупреждения и сокращения уровня бедности и социального отчуждения и повышения качества жизни людей всех возрастов. |
The social life of the people is not regulated; particularly acute is the problem of employment, low wage levels and inadequate development of industrial labour. |
Не упорядочен социальный быт людей, особой остроты достиг вопрос занятости, низок уровень заработной платы, недостаточное развитие получил производительный труд. |
The vicious cycle of war and displacement has jeopardized the supply of basic provisions of life in numerous regions of the continent. |
Порочный круг войн и перемещения людей поставил под угрозу поставки основного необходимого для жизни продовольствия во многих регионах континента. |
Terrorism threatens the life of innocent people and their property, violates the sovereignty of States and constitutes a danger for the rights of people. |
Терроризм угрожает жизни невинных людей и их собственности, нарушает суверенитет государств и посягает на права людей. |
We should ask ourselves what prompts people to turn the terror and suffering of others into a way of life. |
Мы должны задать себе вопрос о том, что же побуждает людей обращаться к террору и заставлять страдать других вследствие такого образа жизни. |
These services provide, in the most cost-effective manner, high-quality forecasts, warnings, advisories and information in support of protection of life and property and for socio-economic development. |
Используя наиболее эффективный с точки зрения затрат подход, эти службы обеспечивают высококачественные прогнозы, оповещение, рекомендации и информацию в поддержку защиты жизни людей и собственности и в целях социально-экономического развития. |
A core component of the programme centres on ensuring the safety of life and property, one of the primary responsibilities of Governments. |
Ключевым компонентом программы является обеспечение безопасности жизни людей и собственности, что является одной из основных обязанностей правительств. |
The Constitution also confirmed the right to life and physical and moral integrity and the right not to be subjected to torture. |
Кроме того, в конституции закрепляется право людей на жизнь и физическую и моральную неприкосновенность и на свободу от пыток. |
The activities included in the programme provide life skills for young people, both in and out of school. |
Мероприятия в рамках этой программы предусматривают обучение молодых людей необходимым в жизни, как в школе, так и вне школы, навыкам. |
In both developed and developing countries a strong emphasis should be placed on health promotion at all stages of life to minimize the risks for chronic disease. |
Как в развитых, так и в развивающихся странах особый упор необходимо делать на укреплении здоровья людей на всех этапах жизни, с тем чтобы свести до минимума опасность возникновения хронических болезней. |
One change was that church attendance had become an integral part of Cook Island life, not only for worship but also, and perhaps primarily, for social relations and social cohesion. |
Одно из таких изменений заключается в том, что посещение церкви стало неотъемлемой частью жизни жителей Островов Кука, причем не только для совершения обрядов, но и - а возможно, и главным образом - для общения людей между собой и социального единения. |
Increasingly, as older persons enjoy a more healthy life, many choose to work and provide for their own income security. |
По мере того, как жизнь пожилых людей становится более полноценной, многие из них предпочитают продолжать работать и сами обеспечивать свои гарантированные доходы. |
In developing countries, despite the strains of modern life, the majority of older persons still have very close relations with family and community. |
В развивающихся странах, несмотря на трудности быта, большинство людей в пожилом возрасте продолжают поддерживать тесные связи с членами семьи и общины. |
No one likes violence, and no one condones the loss of life to violence. |
Никому не нравится насилие и никто не одобряет гибель людей в результате насилия. |
In Central America Hurricane Mitch had caused great loss of human life and material damage and had left deep scars in economies. |
В Центральной Америке ураган "Митч" привел к гибели большого числа людей и причинил существенный материальный ущерб, что обернулось глубокими последствиями для экономики. |
Promoting democracy is of the utmost importance to guarantee that people participate in all spheres of the political, economic and social life of a polity. |
Содействие развитию демократии имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения гарантированного участия людей во всех сферах политической, экономической и социальной жизни общества. |
Meanwhile the environmental impact in many countries of depleted budgets for the maintenance of infrastructure has become critical and, in some cases, life threatening. |
В то же время последствия сокращения расходов на техническое обслуживание и ремонт инфраструктуры стали угрожать не только окружающей среде, но в некоторых случаях и жизни людей. |
The CPR for Jordan was based on the need to expand the healthy life skills project benefiting thousands of youth, for which additional other resources had been committed. |
РСП для Иордании основывалась на необходимости расширения проекта обучения навыкам ведения здорового образа жизни, который осуществляется в интересах тысяч молодых людей и на реализацию которого были выделены дополнительные ресурсы из других источников. |