| It was also important that technical cooperation should aim at improving the quality of life of the people of the affected countries and lead to sustainable development. | Важно также, чтобы техническое сотрудничество было направлено на повышение качества жизни людей в затронутых кризисом странах и вело к устойчивому развитию. |
| Now is the time for new hope, which calls us to expel the paralysing burden of cynicism from the future of politics and of human life. | Мы переживаем время новых надежд, которое требует от нас отделить парализующее бремя цинизма от будущего политики и жизни людей. |
| We believe that although our actions have allowed humanity to survive, they have not fully succeeded in improving the quality of life for most people. | Мы считаем, что, хотя наши действия и позволили человечеству выжить, они все же не были полностью успешными в том, что касается повышения качества жизни большинства людей. |
| Because of its profound understanding of the significance of a clean environment for human life, my country attaches great importance to the question of the environment. | Глубоко осознавая важность чистой окружающей среды для жизни людей, моя страна придает огромное значение экологическому вопросу. |
| We all agree that improving the quality of life in a sustainable manner is our common and major goal. | Все мы согласны с тем, что улучшение качества жизни людей на основе устойчивости - это наша общая и важная цель. |
| More than a billion human beings still live below the poverty line and lead a life of mere subsistence. | Более миллиарда людей по-прежнему находятся за чертой бедности и влачат жалкое существование. |
| Economic decisions, made by either private or public actors, determine both present and future economic performance and structures with obvious implications for everyone's daily life. | Экономические решения, принимаемые как частными, так и государственными субъектами определяют эффективность экономической деятельности и экономические структуры не только на данный момент, но и в будущем, что, бесспорно, имеет значение для повседневной жизни людей. |
| This extreme poverty has fuelled increased waves of crime, especially armed banditry, that have deterred the return to normal life for thousands of fearful victims. | Эта крайняя нищета способствовала росту преступности, особенно активизации действий вооруженных банд, что препятствует возвращению к нормальной жизни тысяч живущих в страхе людей. |
| "Growing Up" shows how differently life can turn out when people born with equal abilities are raised in an unequal world. | В программе "Взросление" говорится о том, какой различной может быть жизнь людей, которые при рождении обладают одинаковыми способностями, но растут в различных условиях. |
| It includes both security and the provision of conditions for the fulfilment of life inherent in the free and unimpeded interaction of people on a universal basis. | Оно включает как обеспечение безопасности, так и предоставление условий для полноценной жизни, заключающейся в свободном и беспрепятственном взаимодействии людей во всем мире. |
| The series of unusually violent riots, which led to loss of life, make it essential rapidly to adopt corrective measures. | Несколько случаев беспорядков в тюрьмах, сопровождавшихся применением насилия, приведшего к гибели людей, требуют безотлагательного принятия мер по исправлению сложившегося положения. |
| Terrorism results in loss of life and cripples lives, and impedes the development of peoples when attacks are perpetrated against State property. | Терроризм приводит к гибели людей и калечит человеческие жизни, а также препятствует развитию народов, когда объектами нападений является государственная собственность. |
| Natural and man-made disasters have resulted in enormous losses - economic and social and, above all, loss of human life - throughout the globe. | Во всем мире стихийные и антропогенные бедствия наносят огромный экономический и социальный ущерб и, прежде всего, приводят к гибели людей. |
| How can coexistence be achieved without strengthening people, the basis of the entire life cycle. | Как можно достичь сосуществования, не улучшив жизни людей, основы всего жизненного цикла? |
| Finally, dialogue should generate the political will to make improvements wherever possible in order to ensure a suitable quality of life for all peoples. | Наконец, в ходе диалога должна быть выработана политическая воля добиться, где это возможно, улучшений, с тем чтобы обеспечить устойчивое высокое качество жизни для всех людей. |
| It was essential to recognize the right of poor people to a dignified life, food, work, education, good health, shelter and development. | Важно признать право малообеспеченных людей на достойную жизнь, питание, работу, образование, охрану здоровья, жилье и развитие. |
| His country's people believed in the sanctity of human life, and some in fact had problems with capital punishment. | Народ его страны верит в неприкосновенность человеческой жизни, и у некоторых людей, действительно, возникают сомнения в отношении целесообразности применения смертной казни. |
| These diseases constitute major impediments to social and economic development, degrading the quality of life of millions of people, their families and their communities. | Эти заболевания являются основным препятствием на пути социального и экономического развития и повышения качества жизни миллионов людей, их семей и общин. |
| Looks like with a little help from the people he loves, he's strong enough to handle whatever life throws his way. | Похоже, с помощью людей, которых он любит, он готов справиться со всем, что уготовила ему жизнь. |
| Sometimes it's okay to lie to shield people from certain truths, to spare their feelings or to save a life. | Во вранье нет ничего плохого, если ты хочешь защитить людей от определенных истин пощадить их чувства или спасти чьи-то жизни. |
| I mean, someone like Dresller, a man with that kind of fantasy life, those kind of secrets. | Я имею ввиду, таких как Дреслер, людей с такими же фантазиями и схожими секретами. |
| I walked out of this life, those people for a reason, especially after what Nimah did to me. | Я ушла из той жизни, от тех людей не просто так, особенно после того, что сделала Нима. |
| I couldn't bring your people back to life, but I could make you feel less alone. | Я не могла вернуть твоих людей к жизни, но я смогла сделать так, чтоб ты чувствовал себя менее одиноким. |
| Agent Schott, have you found records of human dealing with these life forms? | Агент Шотт, вы обнаружили записи взаимодействия людей с этими формами жизни? Да. |
| So, Kara risks her life to protect other people, and she is a hero. | Значит, Кара рискует жизнью, чтобы спасти людей, и она у нас герой. |