| Well, sometimes... a person will take another person's life. | Ну, иногда... люди отбирают у других людей жизнь |
| Without the full involvement of families and community organizations, there can be no sustained improvement of people's living conditions and quality of life. | Без полного вовлечения семьи и общинных организаций не может быть устойчивого улучшения условий и качества жизни людей. |
| The number of killings or suspect deaths reported to the Mission and investigated as probable violations of the right to life in May was nine. | В мае зафиксировано девять случаев убийств или подозрительной гибели людей, о которых было сообщено Миссии и которые были расследованы как возможные нарушения права на жизнь. |
| You're on the verge of having a life that most people can't even begin to imagine. | Ты стоишь на краю жизни, получить которую большинство людей и не мечтали. |
| However, meeting economic, social and political goals obviously has to be sustainable in an ecological sense since human life and well-being depend on this. | Однако, несомненно, необходимо, чтобы достижение экономических, социальных и политических целей носило устойчивый характер с точки зрения экологии, поскольку от этого зависят жизнь и благосостояние людей. |
| Unexpected conflicts which had emerged since the demise of super-Power rivalry had resulted in the use of arms and the expenditure of enormous resources for the destruction of human life and property. | Результатом неожиданных конфликтов, возникших после прекращения соперничества между сверхдержавами, стало применение вооружений и расходование огромного объема ресурсов для уничтожения людей и собственности. |
| The acts of sabotage and systematic destruction perpetrated by bands armed by the opposition last July caused a massive loss of human life. | В результате подрывных актов и других систематических деструктивных действий, совершенных в июле бандами, получившими оружие от оппозиции, погибло большое число людей. |
| These difficulties have been compounded by the disastrous floods which plagued Yemen last June, causing extensive, grave losses of life and property. | Эти трудности усугублялись разрушительными наводнениями, которые постигли Йемен в июне этого года и привели к гибели большого количества людей и к обширным разрушениям. |
| She, inter alia, highlighted the need for new mechanisms and improved international coordination with a view to preventing loss of life and substantial material damage in the future. | Она, в частности, остановилась на необходимости создавать новые механизмы и совершенствовать международную координацию в деле предотвращения гибели людей и существенного материального ущерба в будущем. |
| The European Union deplores the violation of human rights, the loss of human life and the destruction of property that have been the hallmark of this operation. | Европейский союз осуждает нарушение прав человека, гибель людей и уничтожение имущества, которыми сопровождалась операция переселения. |
| Moreover, the report asserts that if a further 50 square kilometres were cleared most people in Afghanistan could resume a normal productive life. | Кроме того, по содержащимся в докладе оценкам, если бы было очищено еще 50 кв. км, то большинство людей в Афганистане могло бы вернуться к нормальной продуктивной жизни. |
| His entire life was marked by acts in which his bravery and political courage never strayed from his realistic perception of people and things. | Вся его жизнь освящена действиями, в которых его смелость и политическое мужество никогда не сбивали его с реалистичного восприятия людей и вещей. |
| Democracy is the only system of government that can safeguard the liberty of the people, respect for human rights and quality of life. | Демократия - единственная система правления, способная обеспечить гарантии уважения свободы людей, соблюдения прав человека и соответствующий жизненный уровень. |
| We need a strengthened Organization to maintain international peace and security and to promote social progress and better standards of life for human beings within the widest concept of freedom. | Мы нуждаемся в более сильной Организации для поддержания международного мира и безопасности и содействия социальному прогрессу и улучшению условий жизни людей в рамках самой широкой концепции свободы. |
| The gradual destruction of ecosystems and the deteriorating quality of life of human beings are unavoidable aspects of everyday existence for the peoples of the world. | Постепенное разрушение экосистем и ухудшение качества жизни людей представляют собой непременные аспекты повседневной жизни народов мира. |
| The Government of Belarus has more than once expressed its deep concern at the continuing impact of the consequences of the Chernobyl disaster on the life and health of people. | Правительство Республики Беларусь неоднократно выражало свою глубокую озабоченность в связи с продолжающимся воздействием последствий чернобыльской катастрофы на жизнь и здоровье людей. |
| Buildings, spaces, places and landscapes charged with spiritual and religious value represent an important element of stable and humane social life and community pride. | Строения, открытые пространства, места и ландшафты, имеющие духовную значимость, представляют собой важные элементы стабильной и учитывающей интересы людей общественной жизни и являются предметом коллективной гордости. |
| The other major contributory cause of unrest is the long-standing closure of the borders, which has paralysed all economic life and impoverished the people to an unprecedented degree. | Другой важной дополнительной причиной беспорядков является давно уже действующий режим закрытия границ, который парализовал всю экономическую жизнь и вызвал беспрецедентное обнищание людей. |
| Malaysia had formulated a National Policy for the Elderly in order to ensure that older persons were able to enjoy independence and quality of life. | Правительство Малайзии разработало национальную политику в интересах пожилых людей в целях обеспечения того, чтобы пожилые люди могли вести самостоятельную и полноценную жизнь. |
| The peace process in the Middle East could succeed only if it improved the everyday life of the people. | Мирный процесс на Ближнем Востоке увенчается успехом только в том случае, если он приведет к улучшению жизни людей. |
| This involves broadening their opportunities for all-round participation in the various aspects of development, improving their quality of life and fostering their creative and productive capacity through solidarity. | Это предполагает расширение возможностей людей принимать активное участие в различных аспектах процесса развития для улучшения качества жизни и укрепления в духе солидарности творческого и производственного потенциала. |
| This civil administration affects all levels of civic life including police, who have identification cards permitting them to carry weapons and detain people. | Эта гражданская администрация оказывает воздействие на все уровни гражданской жизни, включая полицию, сотрудники которой имеют удостоверения, разрешающие носить оружие и задерживать людей. |
| The profession has studied and researched what contributes to the improvement of human life and to the formation of productive public policies and programmes. | Социальные работники изучают и исследуют вопрос о том, какие факторы способствуют улучшению условий жизни людей и разработке плодотворных государственных стратегий и программ. |
| The United Nations Population Fund (UNFPA) has produced a set of recommendations to improve the quality of life of older persons. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) подготовил комплекс рекомендаций в отношении повышения качества жизни пожилых людей. |
| The event shared information on issues related to healthy ageing and highlighted the importance of living life to the fullest. | В ходе этого симпозиума состоялся обмен информацией по проблемам, связанным с охраной здоровья пожилых людей, и была подчеркнута важность создания для пожилых людей возможностей вести максимально насыщенную и полнокровную жизнь. |