| Most people surveyed in the 2005 Social Attitudes on Singaporeans say that their family is still close-knit despite having to shoulder the increasingly heavier demands of daily life. | Большинство людей, опрошенных в ходе обследования 2005 года, посвященного социальным установкам сингапурцев, сообщили, что их семьи по-прежнему тесно сплочены, несмотря на то что им приходится преодолевать все большие трудности повседневной жизни. |
| Advancing desertification is now a major concern for large populations in sub-Saharan Africa and is threatening animal and plant life in that part of the world. | Это продвижение опустынивания вызывает сегодня большую тревогу у значительного числа людей, проживающих в странах, расположенных к югу от Сахары, и угрожает флоре и фауне в этой части мира. |
| It is an integral part of a person's sense of who they are in the world and how their life makes sense and part of a certain culture. | Она - неотъемлемая часть понимания людьми своего места в мире, смысла их жизни и определенного типа культуры. Самоощущение людей как в личном, так и в культурном отношениях накрепко привязано к определенному клочку земли на определенном атолле". |
| Individual adjustment to longevity is based on a recognition that late-life capabilities have their genesis in early life. | Необходимость учета людьми в своей жизни перспективы долголетия объясняется тем, что, как признается, способности людей в пожилом возрасте определяются их развитием в раннем возрасте. |
| Anyone who endangers human life by polluting or poisoning public drinking water or items intended for public consumption shall be sentenced to 18 months' to five years' imprisonment. | Любое лицо, загрязняющее или отравляющее питьевую воду или продукты питания, предназначенные для общественного потребления, создает опасность для здоровья людей, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от восемнадцати месяцев до пяти лет. |
| In addition to causing loss of life and serious injury, mine contamination has prevented livelihood activities, including by blocking access to agricultural land, water, health and education. | Минная опасность не только приводит к гибели людей и получению ими серьезных травм, но и препятствует деятельности по обеспечению средств к существованию, включая блокирование доступа к сельскохозяйственным угодьям, воде, медицинским услугам и образованию. |
| While alternative cash crops are being found, WFP and NGOs such as AMDA are trying to bridge the gap till their life becomes relatively stable. | Пока изыскиваются альтернативные зерновые культуры для рыночного сбыта, ВПП и неправительственные организации, как, например, АВРА, пытаются восполнить пробел до тех пор, пока жизнь этих людей не станет относительно стабильной. |
| The European Union strongly supported the promotion of women's participation in the labour market and the reconciliation of work and family life. | Что касается престарелых людей, то ЕС придает самое большое значение осуществлению Мадридского плана действий по проблемам старения на национальном и местном уровнях, а также Берлинской региональной стратегии осуществления на региональном уровне. |
| Regarding the treatment of detainees and the organization of life imprisonment, no cases of prisoners being detained in warehouses had been ascertained. | Что касается обращения с лицами, содержащимися под стражей, и организации пожизненного тюремного заключения, то не было зарегистрировано ни одного случая содержания заключенных в "складах для лишних людей". |
| Premature loss of life due to natural disasters continues to affect a great number of people worldwide, hitting vulnerable groups particularly hard. | Стихийные бедствия продолжают затрагивать огромное число людей во всем мире, неся им преждевременную гибель и страдания и причиняя особо тяжелый ущерб наиболее уязвимым группам населения. |
| One of the major focuses is to develop young people's life skills and resilience, thus fostering their ability to cope with problems and face crises. | Одним из важных направлений работы является развитие у молодых людей жизненно необходимых умений и навыков и поддержание их способности к восстановлению физических и душевных сил, чтобы таким образом подготовить их к противостоянию проблемам и кризисным ситуациям. |
| In the life course approach it is essential to ensure that primary health care is both age-friendly and accessible to women of all ages. | При рассчитанном на многие годы жизни подходе исключительно важно обеспечить, чтобы первичное медико-санитарное обслуживание было ориентировано на пожилых людей и доступно для женщин любого возраста. |
| Their role is absolutely essential in protecting human life and assets, emergency preparedness, evacuation, and operation of the emergency notification systems. | Они играют абсолютно необходимую роль в защите жизни людей и сохранности имущества, в обеспечении готовности к чрезвычайным ситуациям, проведении эвакуации и в работе систем уведомления о чрезвычайных ситуациях. |
| Mr. Kazykhanov (Kazakhstan): Modern society has come to understand the close connection between the quality, conditions and way of life of people and sustainable development. | Г-н Казыханов (Казахстан) (говорит по-английски): Современное общество уже пришло к пониманию того, что между качеством, условиями, образом жизни людей и устойчивым развитием существует тесная взаимосвязь. |
| Food security underpins human life and, consequently, the role of agriculture in providing staples and stability while preserving the environment should be fully recognized. | Поскольку наличие пищевых продуктов является важнейшим условием жизни людей, необходимо в полной мере признать роль сельского хозяйства в производстве основных продуктов питания и обеспечении стабильности при сохранении природной среды. |
| It was also stressed that forests are essential to many aspects of human life, meeting a wide array of needs, especially for the world's 1.6 billion forest-dependent people. | Было подчеркнуто, что леса имеют большое значение для обеспечения жизнедеятельности людей во многих областях, способствуют удовлетворению их самых разнообразных потребностей и в первую очередь тех 1,6 миллиардов человек в мире, жизнь которых зависит от лесов. |
| Investing in early childhood, was an ethical obligation and brought the highest returns in terms of improving people's quality of life through adulthood. | Инвестиции на цели развития детей начиная с раннего возраста являются нравственным долгом; они окупаются сторицей и способствуют улучшению благосостояния людей в течение всей их жизни. |
| In addition, the Division continued its work in developing a two-parameter log-quadratic model life table system by examining how well it fitted mortality above age 60. | Кроме того, Отдел продолжал работу над созданием системы двухпараметровых типовых таблиц смертности с использованием квадратичной функции на основе изучения вопроса о том, насколько хорошо она соответствует фактическим показателям смертности для людей старше 60 лет. |
| In that context, nothing should affect the rights of people living with HIV/AIDS in any country to a better quality of life. | В таком контексте нельзя допускать того, чтобы что-нибудь в какой бы то ни было стране отрицательно сказывалось на праве людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, на более качественную жизнь. |
| UNICEF support also helped to increase access to higher-quality, youth-friendly health services that provide age-appropriate and confidential information and services on HIV/AIDS, reproductive health and healthy life styles. | Поддержка со стороны ЮНИСЕФ также способствовала расширению доступа к медицинским услугам более высокого качества, рассчитанным специально на молодых людей, благодаря чему они имеют возможность получать на конфиденциальной основе необходимую им в их возрасте информацию по вопросам ВИЧ/СПИДа, репродуктивного здоровья и здорового образа жизни. |
| The presentation of 60 seconds in the life of every single living person had to be calculated like a massive military campaign. | И, следовательно, этот замысел - показать шестьдесят секунд, взятых из жизни всех сосуществующих людей, следовало разработать как будто это план большой кампании. |
| Health information and examinations promoting mental health and life skills also include young persons not covered by student or occupational health care. | Распространение медицинской информации и проведение медосмотров в целях укрепления психического здоровья и развития жизненно важных умений и навыков также призваны охватить молодых людей, не имеющих доступа к службе здравоохранения для студентов или службе охраны здоровья на производстве. |
| One year into a life After people, Towns and cities | Через год жизни без людей города и поселки всё ещё различимы, но природа начинает отвоёвывать прежние позиции. |
| We can create ideas and bring them to life. | Миссия: Создавать пространство для особенных людей, в котором они будут проживать особенную жизнь! |
| Recent cyclones Sidr and Ayla caused massive disruption of life and livelihood of large number of people including women and children in costal areas of Bangladesh. | Недавно обрушившиеся на страну циклоны "Сидр" и "Айла" нанесли огромный ущерб и лишили средств к существованию многих людей, включая женщин и детей, в прибрежных районах Бангладеш. |