Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
Senegal noted with interest the results made in the improvement of living conditions of the people, the increasing role of women in public life and measures taken to eliminate child labour. Сенегал с интересом отметил результаты, достигнутые в плане улучшения условий жизни людей и повышения роли женщин в общественной жизни, а также принимаемые меры по ликвидации детского труда.
These obligations demand that States ensure everyone's access to a sufficient amount of safe drinking water for personal and domestic uses - defined as water for drinking, personal sanitation, washing of clothes, food preparation and personal and household hygiene - to sustain life and health. Эти обязательства требуют, чтобы государства обеспечивали доступ всех людей к достаточному количеству безопасной питьевой воды для личного и хозяйственного использования определяемого как вода для питья, личной санитарии, стирки, приготовления пищи и личной и хозяйственной гигиены с целью поддержания жизни и здоровья.
Lebanon submitted that globalization mostly has a negative impact on human rights, particularly in small and poor developing countries, and development efforts and policies must be assessed in terms of their impact on the quality of human life. Ливан заявил, что глобализация оказывает преимущественно отрицательное влияние на осуществление прав человека, особенно в малых и бедных развивающихся странах, в связи с чем деятельность и стратегии в области развития необходимо оценивать с точки зрения их влияния на качество жизни людей.
In many communities Red Cross and Red Crescent volunteers and youth activities provide the forum for people from different walks of life or from different religious or cultural backgrounds to come together to deliver assistance and services to those who need help. Во многих общинах добровольцы Красного Креста и Красного Полумесяца и молодежные активисты обеспечивают форум для людей из различных слоев общества или людей, принадлежащих к различным религиям и культурам, где они собираются вместе для оказания помощи и услуг тем, кто в них нуждается.
The protection of persons in the event of disasters deserved the immediate attention of the international community, given the rising loss of life as a result of natural disasters around the world. Проблема защиты людей в случае бедствий заслуживает пристального внимания международного сообщества с учетом резкого увеличения числа жертв стихийных бедствий во всем мире.
I would like to inform the Assembly that in response to this threat the President of Ukraine, Mr. Victor Yushchenko, and the Government of my country have initiated legislation designed to minimize the number of road accidents and to reduce injuries and loss of human life. Хотел бы сообщить членам Ассамблеи о том, что в ответ на эту угрозу президент Украины г-н Виктор Ющенко и правительство моей страны вышли с инициативой по принятию законодательства, направленного на то, чтобы свести к минимуму число дорожно-транспортных происшествий и уменьшить число травм и случаев гибели людей.
In the pursuit of justice necessary for the health of the whole community of life and in solidarity with the poor and oppressed, its members engage in a variety of works from grass-roots communities to policy-making bodies. Добиваясь торжества справедливости, необходимой для надлежащей охраны здоровья членов всего сообщества людей и в духе солидарности с обездоленными и угнетенными, члены Общества осуществляют многообразные мероприятия как на уровне низовых общин, так и на уровне органов, вырабатывающих политику.
(e) Ecosystem benefits that are related to attributes such as human life and safety or are of cultural or religious significance cannot be easily integrated into the economic valuation process. ё) отдачу от экосистем, выражаемую в таких категориях, как жизнь и безопасность людей либо культурная или религиозная значимость, нельзя напрямую учесть при определении экономической ценности.
This consequently leads to prioritizing support by the family, including enhancing the ability of relatives to take care of older persons within the family environment in order to improve the development and quality of life of older persons. Это соответственно ведет к повышению внимания, уделяемого семейной поддержке, включая укрепление способности родственников ухаживать за пожилыми людьми в рамках семьи в целях улучшения развития и повышения качества жизни пожилых людей.
to study the values and aspirations around marriage and life as a couple in young people from 15 to 18 years of age; выявить у молодых людей в возрасте 15 - 18 лет их ценности и чаяния, связанные с браком и семейной жизнью;
They agreed to begin immediately a two-track process involving discussion by technical committees of issues affecting the day-to-day life of the people and, concurrently, consideration by working groups of substantive issues, both of which would contribute to a comprehensive settlement. Они договорились незамедлительно начать процесс по двум направлениям, включая обсуждение в технических комитетах вопросов, которые затрагивают каждодневную жизнь людей, и одновременное рассмотрение рабочими группами основополагающих проблем, поскольку работа по этим двум направлениям будет содействовать достижению всеобъемлющего урегулирования.
These short- to medium-term implications of trade liberalization, depending equally on the pace of trade reforms, directly confront the level of well-being of people through altering their access to goods, services, opportunities and often traditional ways of life. Эти краткосрочные и среднесрочные последствия либерализации торговли, зависящие также от темпов осуществления торговых реформ, непосредственно отражаются на благосостоянии людей, влияя на их доступ к товарам, услугам, возможностям, а зачастую и меняя их традиционный образ жизни.
In response to the question on asylum-seekers, it must be understood that India was grappling with the problem of people moving in from neighbouring countries, not necessarily to obtain asylum, but in the hope of a better life. Отвечая на вопрос, касающийся лиц, ищущих убежище, оратор говорит, что следует понимать, что Индия пытается справиться с проблемой людей, въезжающих в страну из соседних стран не обязательно с целью получить убежище, а просто в поисках лучшей жизни.
The Council also stressed the urgent need to alleviate the plight of refugees and internally displaced persons and the need for a perspective of life in security and dignity, in particular for a new generation growing up outside Abkhazia, Georgia. Совет вновь особо отметил настоятельную необходимость облегчить тяжелое положение беженцев и внутренне перемещенных лиц и необходимость обеспечить жизнь людей в безопасных и достойных условиях, в частности нового поколения, находящегося за пределами Абхазии, Грузия.
We are cognizant, as I am certain others in this Hall are as well, of the impact that it can have on the everyday lives of people, affecting their health and general well-being and forcing them to adjust their way of life to prevalent climatic phenomena. Мы, как и, я уверен, другие присутствующие в этом зале, понимаем, какое воздействие это может оказать на повседневную жизнь людей, повлияв на их здоровье и общее благополучие и вынудив их приспосабливать свою жизнь к существующим климатическим условиям.
Industrialization, although it made unquestionable contributions to the improvement of the living conditions and quality of life of millions of human beings, was unfortunately accompanied by very detrimental consequences for the preservation of the human race, of nature and of the planet in general. Хотя индустриализация и внесла неоспоримый вклад в улучшение условий и качества жизни миллионов людей, она, к сожалению, имела весьма пагубные последствия с точки зрения сохранения человеческого рода, природы и планеты в целом.
That is why, in order to ensure that development is a source of life and not a cause of death and deterioration, it must be sustainable development and must avoid waste. Вот почему для обеспечения того, чтобы развитие было источником жизни, а не причиной гибели людей и ухудшения состояния окружающей среды, оно должно быть устойчивым и не допускающим пустой траты ресурсов.
I conclude by reiterating the commitment of Honduras to continue to make every effort on behalf of life and human dignity, and guarantee that we shall use all the support we receive transparently for the benefit of the neediest and most marginalized populations in our country. В заключение я хочу сказать, что Гондурас намерен и впредь делать все возможное для защиты жизни и достоинства людей и гарантирует, что мы будем использовать получаемую нами помощь на основе транспарентности на благо самых нуждающихся и самых маргинализованных групп населения нашей страны.
It is a question of effectively preventing new infections among the most vulnerable population groups, of keeping the prevalence of HIV at a low level - less than 1 per cent - and of improving the quality of life of HIV-positive people and their families. Речь идет об эффективной профилактике новых случаев заболевания среди групп населения, наиболее подверженных риску инфицирования ВИЧ, о сохранении показателя распространения ВИЧ на низком уровне - менее одного процента - и об улучшении качества жизни людей, инфицированных ВИЧ, и их семей.
With extremely high infection rates in some parts of the world and high death rates once AIDS has developed, the pandemic is truly a global threat to health, development, quality of life, security and stability. В некоторых районах Земного шара с эволюцией СПИДа зафиксирован чрезвычайно высокий показатель инфицирования и высокий показатель смертности; эта пандемия поистине превратилась в глобальную угрозу для здоровья людей, развития, качества жизни, безопасности и стабильности.
On the other hand, the recent growing pace of global climate change has a great impact on the oceans, affecting both marine life and the lives of those people whose livelihoods depend on marine resources and the marine and coastal environment. С другой стороны, изменяющийся в последнее время быстрыми темпами глобальный климат оказывает большое воздействие на Мировой океан, влияя как на жизнь морей, так и на жизнь тех людей, уклад жизни которых зависит от морских ресурсов и морской и прибрежной среды.
As television dramas enter almost every home in the region and are viewed by people of all ages and socio-economic backgrounds and from all walks of life, they represent a potentially powerful means of influencing the attitudes of large numbers of people through entertainment. Поскольку в этом регионе телевидение существует практически в каждом доме и его смотрят люди всех возрастов, имеющие различное социально-экономическое положение и представляющие все слои общества, то оно представляет собой потенциально мощное средство влияния на образ мыслей большого количества людей через индустрию развлечений.
This National Action Plan seeks to develop a strong culture of human rights in Mauritius by providing better protection for individuals, creating more effective programmes that enhance the quality of life for all, particularly vulnerable groups, and by improving national harmony. Этот Национальный план действий нацелен на формирование в стране прочной культуры прав человека на основе обеспечения лучшей защиты для людей, создания более эффективных программ, позволяющих повысить качество жизни для всех, особенно для уязвимых групп населения, и укрепления состояния гармонии на национальном уровне.
The arrest action was based on the reasonable belief that those involved had violated the laws of Hong Kong, and was in discharge of the Police's statutory duty to maintain law and order and to safeguard life and property. Аресты производились на основании разумного убеждения в том, что виновные в беспорядках лица нарушили законы Гонконга, и обязанностью полиции, установленной законом, является поддерживать закон и порядок и защищать жизнь людей и собственность.
A good system of social protection helps people throughout their life cycle, protecting their first steps, ensuring access to opportunities for education and jobs, covering their risks of disease and disability, guaranteeing old age with dignity. Эффективная система социальной защиты людей нужна на протяжении всей их жизни, начиная с момента рождения и обеспечения доступа к возможностям в сфере образования и занятости до страхования на случай заболевания и инвалидности и обеспечения гарантий достойной старости.