I should therefore like to emphasize in particular the need to overcome extreme energy poverty, which makes life so difficult for many people. |
Поэтому я хотел бы подчеркнуть, в частности, необходимость преодоления острой нехватки энергии, что делает жизнь столь тяжелой для многих людей. |
Elder law rests on underlying values and goals such as autonomy, dignity and quality of life and concentrates on three issues: housing, financial well-being and health and long-term care. |
Законодательство о защите прав пожилых людей опирается на такие основополагающие ценности и цели, как самостоятельность, достоинство и качество жизни, и, в принципе, сводится к трем вопросам: жилье, финансовое благополучие, а также здоровье и долгосрочный уход. |
Social integration occurs mainly through participation in working life, and almost two thirds of people with a long-term disability are engaged in an occupation. |
ЗЗ. Социальная интеграция предусматривает главным образом участие в трудовой жизни, и почти две трети людей, страдающих длительной инвалидностью, осуществляют трудовую деятельность. |
He noted that the United Nations was occasionally given a highly complex or seemingly impossible task that required immediate attention in the quest to protect human life. |
Он отметил, что Организации Объединенных Наций время от времени приходится решать весьма сложные или кажущиеся на первый взгляд неразрешимыми задачи, требующие неотложного внимания, чтобы защитить жизнь людей. |
Disasters affect large numbers of individuals each year, in all regions of the world, causing widespread loss of life, injury and economic loss. |
Каждый год бедствия затрагивают множество людей во всех регионах мира, вызывая массовые случаи гибели и травматизма, обширные экономические потери. |
Moreover, we are employing the utmost caution in dealing with the situation, in order to avoid any unnecessary loss of life. |
Кроме того, мы проявляем крайнюю осторожность в своих действиях, чтобы избежать любой бессмысленной гибели людей. |
We are speaking not only about subsistence, but of the right to enjoy a life that is worthy of living. |
Мы говорим здесь не только о средствах к существованию, но и о праве людей на достойную их жизнь. |
In the ensuing discussion, one representative stressed the need to ensure the safety of alternatives to CFC metered-dose inhalers given their direct impact on human life. |
В ходе последовавшей дискуссии один представитель подчеркнул необходимость гарантировать безопасность альтернатив дозированным ингаляторам на базе ХФУ ввиду их непосредственного воздействия на здоровье людей. |
This was inadequate and failed to prevent further loss of life, injuries and destruction of property; |
Этого оказалось недостаточно для предотвращения дальнейшей гибели людей, причинения увечий и уничтожения имущества; |
Deeply Concerned about the violence and loss of life that have occurred in Zimbabwe, |
будучи глубоко обеспокоена насилием и гибелью людей в Зимбабве, |
However, there is no such protection for other people who voluntarily leave their homes in search of a better life or better livelihood in another country. |
Однако такой защиты не существует для других людей, которые добровольно покидают свои дома в поисках лучшей жизни или лучшего жизнеобеспечения в другой стране. |
She urged the Special Committee to consider such evidence of blatant disregard for human life and well-being, and to recognize the need for the self-determination of the Puerto Rican people. |
Оратор призывает Специальный комитет рассмотреть эти факты грубого пренебрежения жизнью и благополучием людей и признать необходимость самоопределения народа Пуэрто-Рико. |
Moreover, quick-impact projects had improved day-to-day life and had enabled MINUSTAH to serve as a source of authority and protection in places where the State was barely represented. |
Кроме того, проекты с быстрой отдачей благотворно отразились на повседневной жизни людей и позволили МООНСГ стать источником власти и защиты в тех районах, в которых государственная власть практически не представлена. |
Global responses to natural disasters, diseases and agricultural pests are tangible issues, which profoundly affect human life and need more concerted efforts to address them. |
Глобальные ответы на стихийные бедствия, заболевания и ущерб, причиняемый сельскохозяйственными вредителями, - это реальные проблемы, глубоко затрагивающие жизнь людей и требующие для их разрешения более согласованных усилий. |
This interpretation finds a specific resonance with the impact that lack of access to safe drinking water and sanitation has on peoples' health and life. |
Такое толкование устанавливает конкретную связь с воздействием недостаточного доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам на здоровье и жизнь людей. |
The human right to personal liberty is one of the most precious assets of human beings and a precondition for living a meaningful life. |
Право человека на свободу личности является одним из самых важных достояний людей и предварительным условием для того, чтобы жить полной жизнью. |
UNICEF is providing technical and financial support for functional literacy services, life skills education and opportunities for young people to participate more actively in their communities. |
ЮНИСЕФ оказывает техническую и финансовую поддержку, необходимую для обучения молодых людей основам грамоты и необходимым жизненным навыкам, а также для предоставления им соответствующих возможностей, с тем чтобы они могли более активно участвовать в жизни своих общин. |
It has also adopted life skills to address a variety of issues threatening the heath and well being of children and youth. |
Он также содействует формированию жизненных навыков, необходимых для борьбы с самыми различными угрозами для здоровья и благополучия детей и молодых людей. |
The rapidly changing life styles of young people and intensive labour migration increase the vulnerability of young people to HIV. |
В силу стремительного изменения образа жизни молодых людей и интенсивной трудовой миграции возрастает опасность заражения молодых людей ВИЧ. |
The findings of the study on women's health and life experiences had shaken the complacency of an unexpectedly large number of people. |
Результаты исследования, посвященного оценке состояния здоровья и жизненного опыта женщин, потрясли столь многих людей, что это явилось неожиданностью для исследователей. |
a) Avoiding loss of life and reducing the probability of injuries; |
а) предотвращение гибели и снижение риска травм людей; |
He also added man cannot live isolated from others in this life, particularly in this era when the whole world has become a global village. |
Он также добавил, что человек не может жить в изоляции от других людей в своей жизни, особенно в наше время, когда весь мир превратился в глобальную деревню. |
Terrorism has a direct impact on the enjoyment of human rights, especially the right to life, freedom and the physical integrity of people. |
Терроризм оказывает непосредственное воздействие на осуществление прав человека, в особенности на право на жизнь, свободу и физическую неприкосновенность людей. |
Poverty, hunger and deprivation are hurting more than one billion of the world's population and have dashed their hopes for a decent life. |
Более миллиарда людей на планете страдают от нищеты, голода и лишений, лишающих их надежд на достойную жизнь. |
We must commit our resources and our collective resolve and determination to secure human life, dignity and basic rights for all. |
Мы должны направлять наши ресурсы и нашу коллективную волю и устремления на то, чтобы обезопасить жизнь людей, обеспечить их достоинство и права человека для всех. |