Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
A legal system which allows impunity for human rights abuses does not act as a deterrent for those who continue to deprive ordinary people of their human rights, including their inherent right to life, through the misuse of their public authority. Правовая система, допускающая безнаказанность за нарушения прав человека, не может служить механизмом сдерживания тех, кто по-прежнему пытается лишить обычных людей их прав человека, в том числе неотъемлемого права на жизнь, посредством злоупотребления соответствующими государственными полномочиями.
This is particularly true in the case of terrorism, for terrorism not only disregards human life and human dignity but actually leads to the death and injury of innocent people. Наиболее показательным в этой связи является пример терроризма, поскольку терроризму сопутствуют не только неуважение человеческой жизни и человеческого достоинства, но и смерть и страдания невинных людей.
The writings were selected from over 400 participants in a global postcard campaign among older persons, eliciting their views on the meaning of human rights, particularly from the vantage point of late life. Письменные материалы были собраны с более чем 400 участников в рамках проведенной среди престарелых людей международной кампании направления открыток, в которых испрашивались их мнения о смысле прав человека, особенно с позиции человека, находящегося на склоне лет.
Although the Paraguayan cement works did not have the appropriate technology, this fuel was exported and used, thus endangering the life of the work's employees. Несмотря на неадекватность технологии, применяемой на парагвайском цементном заводе, это топливо экспортировалось и использовалось на нем, что создавало угрозу для жизни людей, работающих на заводе.
Finland worked to promote the national theme "Adding life to years" as it encouraged the implementation of the Finnish Action Programme on Ageing, and Municipalities for People of All Ages. Финляндия, содействуя осуществлению финской программы действий в области старения и программы "Деятельность муниципальных органов в интересах людей всех возрастов", проводила мероприятия по практической разработке национальной темы "Жизнь с возрастом становится интереснее".
We believe that crimes of this magnitude are of concern to all persons in the world, as they greatly diminish respect for the most basic human right, the right to life. Мы считаем, что преступления такого масштаба должны тревожить людей всего мира, поскольку они существенно подрывают уважение самого главного права человека - права на жизнь.
During the communist era, the authorities were accused of interfering far too much in the private life of people. There has consequently been an exaggerated fear of becoming involved, even in those cases where serious crimes have been committed against children in the private sphere. При коммунистическом режиме власти обвинялись в слишком грубом вмешательстве в частную жизнь людей, поэтому теперь они слишком опасаются принимать решительные меры даже в тех случаях, когда совершены серьезные преступления против детей в частной сфере.
The Pan-American Health Organization is of the view that a society for all ages means a society without age discrimination - a society in which each individual is provided with opportunities for self-fulfilment and for a meaningful and productive life. Панафриканская организация здравоохранения считает, что "Общество для людей всех возрастов" - это общество без дискриминации по признаку возраста, общество, в котором каждый человек имеет возможность реализовать свой потенциал и вести полнокровную, продуктивную жизнь.
Thus we are participating in this session with the desire and willpower to adopt recommendations that will put into action global strategies to combat this thorny problem and its effects, so as to preserve the health and life of our peoples. Поэтому мы принимаем участие в работе этой сессии с желанием и волей принять рекомендации, благодаря которым будут приведены в действие глобальные стратегии борьбы с этой крайне сложной проблемой и ее воздействием, с тем чтобы сохранить здоровье и жизнь наших людей.
With regard to article 5 quater, Nicaragua favoured option 2, and regretted the deletion of the reference to nuclear weapons, and to anti-personnel landmines, which continued to cause loss of life and limb in his country. Что касается статьи 5-кватер, то Никарагуа поддерживает вариант 2 и сожалеет по поводу того, что из текста статьи была исключена ссылка на ядерное оружие и противопехотные мины, которые продолжают убивать и калечить тысячи людей в его стране.
However, the impact of disasters and their secondary effects (e.g. loss of life, property damage and social and economic disruption) are invariably the greatest where poverty-stricken people are concentrated. В то же время воздействие стихийных бедствий и их вторичные последствия (в частности, гибель людей, имущественный ущерб и подрыв социально-экономической инфраструктуры) всегда имеют максимальные последствия в тех районах, в которых сосредоточено неимущее население.
Seriously concerned about the loss of human life and unprecedented destruction of property, dwellings and infrastructure caused in recent months by the severest floods recorded in the history of the Niger, будучи глубоко озабочена гибелью людей и беспрецедентным ущербом, причиненным имуществу, жилью и инфраструктуре в результате имевших место в последние месяцы самых сильных за всю историю Нигера наводнений,
We have invariably deplored the loss of human life resulting from such acts, and we have supported all efforts consistent with international law to combat the threat that international terrorism represents to security and peaceful relations between States. Мы неизменно выражаем сожаление в связи с гибелью людей в результате таких актов и мы поддерживаем все усилия, предпринимаемые в соответствии с международным правом по борьбе с угрозой, которую международный терроризм представляет для безопасности и мирных отношений между государствами.
The efforts by the Indian Government to "restore faith in the democratic order and the rule of law and to prevent further loss of life" in these areas is highly appreciated. Она высоко оценивает предпринимаемые правительством Индии усилия по "восстановлению веры в демократический порядок и господство права и по исключению в дальнейшем гибели людей в этих районах".
Risks are assessed through an objective, information-intensive process requiring the evaluation of the characteristics of hazards, such as their probability of occurrence, severity and location, as well as the vulnerability of life and property to such hazards. Факторы риска оцениваются на основе объективного, информационно насыщенного процесса, требующего определения таких опасных характеристик, как вероятность возникновения стихийного бедствия, его степень и координаты, а также вероятность гибели людей и нанесения имущественного ущерба в результате таких стихийных бедствий.
Because of the increase in the number of elderly persons and the disappearance of extended families in many societies, it was now necessary to find ways to provide social assistance to the elderly, take advantage of their experience and integrate them in social life. Учитывая, что во многих странах наблюдается рост числа пожилых людей и исчезают большие семьи, сегодня необходимо изыскать средства, которые позволили бы оказывать социальную помощь пожилым людям, дать им возможность использовать свой опыт и интегрировать их в жизнь общества.
The concept of good and evil and the values common to all human beings should be inculcated in the minds of young persons. Those values went hand in hand with the diversity of ideas, opinions, customs and ways of life. Поэтому молодежи необходимо разъяснять понятия хорошего и плохого и ценности, являющиеся общими для всех людей, которые неразрывно связаны с разнообразием идей, мнений, обычаев и образа жизни.
Stereotypes of the role and character of men and women need to be replaced by an all-encompassing view which accepts and respects all people as equally deserving of choice and opportunity in daily life, in the social and economic fields as well as in the political sphere. Сложившиеся стереотипы в отношении роли и характера мужчин и женщин необходимо заменить такой всеобъемлющей концепцией, которая обеспечивала бы признание и уважение всех людей как имеющих равные права на выбор и использование возможностей в повседневной жизни, социальной и экономической областях, а также в политической сфере.
These objectives include actions to increase the participation of young people in economic life; develop young people's creative potential; and promote a training system in order to ensure interaction between the educational system and the labour market. Эти задачи включают в себя меры, направленные на активизацию участия молодых людей в экономической жизни; развитие творческого потенциала молодых людей; и содействие системе профессиональной подготовки, с тем чтобы обеспечить взаимодействие между системой образования и рынком труда.
A nuclear war never occurred, but the events in Nagasaki and Hiroshima need not be duplicated to convince us how large and complex the cost to humankind in terms of life and property a nuclear holocaust would be. Ядерная война никогда не была начата, однако события в Нагасаки и Хиросиме не должны повториться, чтобы убедить нас в том, какую колоссальную цену с точки зрения гибели людей и материального ущерба понесло бы человечество в случае возникновения ядерной катастрофы.
If the years added to life are to be healthy, so must people's lifestyles, as was stressed at the First Joint Conference on Healthy Ageing (New York, April/May 1996), which was co-sponsored by the United Nations and the World Health Organization. Как подчеркивалось на первой Совместной конференции по проблемам охраны здоровья пожилых людей (Нью-Йорк, апрель-май 1996 года), которая проводилась Организацией Объединенных Наций и Всемирной организацией здравоохранения, в целях обеспечения хорошего самочувствия на протяжении дополнительных лет жизни, необходимо обеспечить здоровый образ жизни.
It is not yet clear how those measures are affecting the cost, quality and standards of the services delivered and what their ultimate impact will be on people's living standards and quality of life. Пока неясно, каким образом эти меры отразятся на стоимости, качестве и стандартах предоставляемых услуг и каково будет их конечное воздействие на условия и качество жизни людей.
But ultimately, any society must be judged by the place it accords to those in situations of greatest vulnerability and by the barriers it erects that prevent individuals and groups from participating fully in the life of the community. Однако в конечном счете любое общество следует оценивать по тому вниманию, которое оно уделяет людям, находящимся в наиболее уязвимом положении, и по тем существующим в нем барьерам, которые мешают людям и группам людей полноценно участвовать в жизни общины.
It is a dynamic long-term process, including economic and social development as essential elements, seen in perspectives that may change over time, and leading to improved quality of life for all human beings, the eradication of poverty and the reduction of inequality. Это - динамичный долгосрочный процесс, охватывающий экономическое и социальное развитие в качестве основных элементов, который рассматривается с позиций, способных со временем измениться, и который ведет к повышению качества жизни всех людей, искоренению нищеты и уменьшению неравенства.
Women who are educated tend to have access to greater employment opportunities that enhance their quality of life. IFSW supports the full participation of women in all educational processes as a way to advance the economic well-being of all people. Женщины, получившие образование, имеют, как правило, доступ к более широким возможностям в области занятости, что повышает качество их жизни. МАСР выступает в поддержку полномасштабного участия женщин во всех образовательных процессах в качестве средства улучшения экономического благосостояния всех людей.