Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
If combined with the threat of use of a weapon of mass destruction, radioactive materials or other actions capable of causing mass destruction of human life; соединены с угрозой применения оружия массового поражения, радиоактивных материалов и совершения иных действий, способных повлечь массовую гибель людей;
Could I also join my delegation to the words of sympathy which you expressed to the Russian Federation on the recent tragic loss of life? Позвольте мне также от имени моей делегации присоединиться к вашим словам соболезнования в адрес Российской Федерации в связи с недавней трагической гибелью ее людей.
The Mexican Government strongly condemned the various attacks that had caused extensive damage and loss of human life, particularly the many deaths of children, and deplored any violation of human rights and humanitarian law. Правительство Мексики решительно осудило различные нападения, повлекшие за собой причинение значительного ущерба и гибель людей, в частности гибель большого количества детей, и считает, что любые нарушения прав человека и норм гуманитарного права заслуживают порицания.
Indeed, many shipping accidents and resulting loss of life and/or pollution are not the result of inadequate regulation at the global level, but are the direct result of ineffective flag State implementation and enforcement. В этих условиях многие судовые аварии и связанные с ними случаи гибели людей и/или загрязнения моря происходят не из-за неадекватности правил на общемировом уровне, а непосредственно из-за того, что государство флага неэффективно занимается осуществлением этих правил и обеспечением их соблюдения.
Another outstanding issue that needs to be resolved by our Organization, and one that gives us utmost concern in view of the recent increase in violence and loss of life, is the situation in the Middle East. Другим нерешенным вопросом, который мы должны урегулировать в нашей Организации и который требует самого пристального внимания в свете недавней эскалации насилия и гибели людей, является положение на Ближнем Востоке.
Tonga wishes to extend its deepest sympathy and condolences to the Secretary-General, the Organization and all affected delegations for the tragic loss of life in the attacks of 19 August and this past week on the United Nations compound in Baghdad. Королевство Тонга хотело бы выразить свои глубочайшие соболезнования Генеральному секретарю, Организации и всем пострадавшим делегациям в связи с трагической гибелью людей в результате нападений на помещения Организации Объединенных Наций в Багдаде, происшедших 19 августа и на прошлой неделе.
In some countries and in some crises small arms are a means of massive destruction and a major cause of loss of life, mostly of civilians. В некоторых странах и в некоторых кризисных ситуациях стрелковое оружие является орудием массового уничтожения людей и главной причиной гибели людей, главным образом среди гражданского населения.
The destruction of the United Nations headquarters in Baghdad, with its unnecessary loss of life, was a heinous crime against humanity and the United Nations. Разрушение штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Багдаде, повлекшее за собой ненужную гибель людей, стало отвратительным преступлением, совершенным против человечности и Организации Объединенных Наций.
Consider our recent past, during which the lack of dialogue caused misunderstanding, conflicts and hostilities that resulted in the tragic loss of human life, the exodus of young people and the devastation of the economy over the past decade. Вспомните о нашем недавнем прошлом, когда отсутствие диалога приводило к недопониманию, конфликтам и военным действиям, вызывавшим трагическую гибель людей, исход молодежи и разрушение экономики на протяжении прошедшего десятилетия.
Japan believes that, if we are to ensure sustainable peace, it is essential to protect people from critical threats to human life and livelihood, and to ensure that people live lives of dignity. Япония считает, что для обеспечения устойчивого мира необходимо защитить людей от самых серьезных угроз человеческой жизни и благополучию и обеспечить, чтобы люди могли вести достойную жизнь.
What we have to do is to take those people out of the hands of criminals and help them - if it is really impossible to have a decent life in their countries of origin - to arrive at their new destinations and to integrate into their new environments. Мы должны вырвать этих людей из рук преступников и помочь им - если ситуация в странах их происхождения действительно лишает их возможности вести достойный образ жизни - прибыть в страны назначения и адаптироваться к новым условиям.
It also strives to favour the change of attitudes and behaviour of society towards ageing and the elderly and to forge solidarity among generations to prevent situations of risk, while increasing social protection in the multiple facets that affect the quality of life of the elderly. Фонд стремится также содействовать изменению подходов и поведения общества по отношению к пожилым людям и престарелым и развитию взаимопонимания между поколениями во избежание потенциально опасных ситуаций, при одновременном усилении социальной защиты в ее многочисленных аспектах, отражающихся на качестве жизни пожилых людей.
Purpose and objectives: The National Federation of Elderly Persons' Cooperative promotes various types of activities under the slogan "Quality life" concerning job creation and welfare in order to develop independence and dignity for the elderly. Задача и цели: Национальная федерация кооперативов пожилых людей содействует проведению различных видов деятельности под девизом «За качество жизни» в области создания рабочих мест и обеспечения благосостояния в целях укрепления независимости и достоинства пожилых людей.
The rights most frequently violated were the rights to life and liberty, security of the person, and freedom of movement. Чаще всего нарушаются права на жизнь, свободу и безопасность людей, а также на свободу их передвижения.
Every individual has the right to life and physical integrity as well as the untrammelled development of his or her personality in a context of respect for the law, public order, the rights of others and public morality. Все люди имеют право на жизнь и физическую неприкосновенность, а также на свободное развитие своей личности в духе уважения закона, общественного порядка, прав других людей и принципов нравственности.
The partnership between the State and the associations, including women's associations, made it possible to devise programmes to promote the participation of older persons in the life of society. Взаимодействие между государством и ассоциациями, в том числе с женскими ассоциациями, позволяет разрабатывать программы расширения участия пожилых людей в жизни общества.
Since true sustainable development must span the spectrum of the life cycle, the voices of youth and older people must be incorporated into the dialogue, and their special needs must be provided for. Поскольку подлинное устойчивое развитие должно охватывать весь жизненный цикл, необходимо учитывать мнения молодежи и пожилых людей и особые потребности этих уязвимых групп населения.
General endangerment is considered to constitute the type of behaviour that usually carries with it a threat to life or health or the danger of a large extent of damage to property. Считается, что создание угрозы общего характера представляет собой поведение, которое обычно несет в себе угрозу жизни или здоровью людей или угрозу нанесения громадного ущерба собственности.
The right to life and the right to freedom of religion or belief were the basic premises for human existence. Право на жизнь и право на свободу религии или убеждений являются правами, от которых зависит жизнь людей.
We join the rest of the world in paying tribute to his memory and profess our profound sadness over the loss of the life of the Special Representative, and of other lives, in that unwarranted attack. Мы со всем остальным миром воздаем честь его памяти и выражаем нашу глубокую скорбь по поводу гибели в результате этого неспровоцированного нападения на канцелярию Специального представителя и других людей.
The unfortunate consequences - notably, civil war, innumerable losses of human life, the destruction of public and private property, the dislocation of the civil population and other human rights violations resulting therefrom, which made them intolerable to national and international opinion. Пагубные последствия, особенно в результате гражданских войн, бесчисленные случаи гибели людей, уничтожение государственного и частного имущества, перемещение гражданского населения и прочие нарушения прав человека - таковы итоги, которые являются следствием подобного разделения и которые делают его нетерпимым в глазах национальной и международной общественности.
The available statistics are grave, and become more gruesome when, on closer look, it is revealed that those who are hardest hit by the epidemic are between the ages of 15 and 49, a time when people are in their most productive years of life. Имеющаяся статистика свидетельствует об угрожающем положении, которое приобретает еще более удручающий характер, когда, при более близком рассмотрении, выясняется, что эта эпидемия поражает в первую очередь людей в возрасте от 15 до 49 лет - в пору самого репродуктивного периода жизни человека.
On-site learning methods by trainers should be developed, where appropriate, to teach older persons the skills to handle technological tools for daily life, to use the new communication technologies, and to train their cognitive, physical and sensory skills. В соответствующих случаях инструкторам следует развивать методы обучения в месте проживания пожилых людей, с тем чтобы обучать их навыкам использования технологических инструментов в повседневной жизни и новых коммуникационных технологий и развивать их познавательные, физические и сенсорные возможности.
The world has never been unfit for the people and the children who have been in the mainstream of life and of education. Мир всегда был пригодным для жизни людей и детей, которые пользовались всеми благами жизни и получали образование.
Today the sport is an inalienable part of life, and above all it is the sphere that unites people, unites countries and continents. Спорт сегодня - неотъемлемая часть жизни, а главное, та сфера, которая объединяет людей, объединяет страны и континенты.