Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
At the same time, it is important that arms be controlled and restraint be exercised by each and every State, in order to prevent unnecessary human suffering and loss of innocent life. В то же время важно, чтобы вооружения находились под контролем, а все государства проявляли сдержанность с тем, чтобы предотвратить неоправданные страдания и гибель ни в чем не повинных людей.
A decade of conflict has left its legacy not only in loss of life, widespread poverty and destroyed infrastructure, but also in the severe depletion of national capacity. Десятилетний конфликт привел не только к гибели людей, широкому распространению нищеты и разрушению инфраструктуры, но и серьезно подорвал национальный потенциал.
The adoption in 1991 of a population policy, including a "health and nutrition" component aimed at improving the quality of life of the people; принятие в 1991 году демографической стратегии, содержащей компонент "здравоохранения и питания", ориентированный на повышение качества жизни людей;
Enforcement measures, on the other hand, often involve heavy costs in economic, social and political terms, and above all in respect of human life and welfare. С другой стороны, меры принуждения часто связаны с серьезными издержками в экономическом, социальном и политическом отношениях, и, самое главное, приводят к гибели людей и ухудшению материального положения населения.
Take account of the needs of older persons and to respect the right to live in dignity in all stages of life. Учитывать потребности пожилых людей и уважать их право на достойное существование на всех этапах жизни.
The prevailing situation in that part of the world is a subject of very serious concern, as it is fraught with peril for peace and security and with dangers for mankind and human life. Сложившаяся ситуация в этой части мира вызывает очень серьезную озабоченность, поскольку она чревата угрозой миру и безопасности, а также опасностями для человечества и жизни людей.
The effect of the blockade has been witnessed in the course of the epidemic, limiting the access of people living with HIV/AIDS to appropriate food, prevention methods and treatment, and thereby affecting their quality of life and increasing transmission. Последствия блокады стали очевидными в ходе эпидемии, они проявляются в ограничении для людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, доступа к надлежащему продовольствию, профилактическим методам и средствам лечения, что негативно сказывается на их качестве жизни и вызывает расширение распространения заболевания.
The military's decision to use depleted uranium in spite of prohibition under Pentagon rules and its obvious health risk displayed a blatant disregard for human life and well-being. Решение военных о применении обедненного урана вопреки действующим правилам Пентагона и несмотря на неблагоприятные последствия этого для здоровья людей свидетельствует об их вопиющем пренебрежении к жизни и благополучию людей.
His delegation again urged that the Committee should be given the resources to perform the important task assigned to it as long ago as 1955, namely the protection of human life against the dangers of radiation. Ливанская делегация вновь призывает обеспечить Комитет ресурсами, которые позволили бы ему выполнять возложенную на него еще в 1955 году важную задачу - содействовать защите жизни людей от опасностей радиации.
We have made every effort to ensure that legitimate security precautions on our part are as light as possible and cause the least possible harm to daily life and economic activities. Со своей стороны, мы сделали все возможное для того, чтобы максимально смягчить законные профилактические меры в сфере безопасности, с тем чтобы они оказывали минимальное по возможности воздействие на повседневную жизнь людей и экономическую деятельность.
That evolutionary approach was accepted by the silent majority in preference to other models of overnight transformation where elections were held amid bombings and loss of life. Рядовые граждане предпочитают такой эволюционный подход другим моделям резкой трансформации, когда выборы проходят на фоне взрывов бомб и гибели людей.
This General Assembly can, I am sure, understand the danger and the loss of human life that this invasion would have caused if it had succeeded. Генеральная Ассамблея, я уверен, поймет, к какой опасности и к гибели скольких людей привело бы это вторжение, если бы оно увенчалось успехом.
I take this opportunity to join other delegations in extending our condolences to the Government and the people of the Russian Federation on the tragic loss of life in Beslan. Пользуясь этой возможностью, я присоединяюсь к другим делегациям и выражаю наши соболезнования правительству и народу Российской Федерации в связи с трагической гибелью людей в Беслане.
Such activity invariably leads to the loss of innocent life and affects the basic right of people to lead their lives peacefully, without fear of getting killed simply for being in the wrong place at the wrong time. Такая деятельность неизменно приводит к гибели ни в чем не повинных людей и затрагивает основополагающее право человека на жизнь в условиях мира, без страха быть убитым просто из-за того, что он или она оказались не вовремя в неподходящем месте.
Those conflicts have resulted in loss of life, the destruction of property, and the forced exodus and ethnic cleansing of 300,000 Georgians, thus creating a large population of internally displaced persons. Эти конфликты повлекли за собой гибель людей, уничтожение имущества, вынужденный уход 300 тысяч грузин, подвергшихся этническим чисткам, в результате чего появилась большая группа перемещенного населения.
It offsets our efforts to promote justice, equality, freedom, dignity and prosperity for all, because, if continued, it will lower everyone's quality of life and devalue our humanity. Оно сводит на нет наши усилия по поощрению правосудия, равенства, свободы, достоинства и процветания для всех, ибо его дальнейшее существование приведет к снижению уровня жизни всех людей и обесценит нашу гуманность.
Thirdly, the largest generation of young people in history, 1 billion strong, is now aged between 15 and 25 years - they are just entering reproductive life. В-третьих, миллиард юношей и девушек от 15 до 25 лет, самое многочисленное поколение молодых людей за всю историю человечества, вступает в репродуктивную жизнь.
The objective of the agreement reached at the Conference was to raise the quality of life and well-being of human beings and to promote human development. Цель достигнутой на конференции договоренности заключалась в повышении уровня жизни и благосостояния людей и в содействии развитию человека.
Overcoming the problem of undernutrition is a major priority for the country, because we realize its long-lasting implications for the quality of life of individuals and the sustainability of the social and economic development of the whole nation. Решение проблемы недостаточного питания является одной из первостепенных задач страны, поскольку мы осознаем, что в долгосрочном плане эти последствия могут сказаться на качестве жизни людей и устойчивости социального и экономического развития всей нации.
We take this opportunity to congratulate this year's recipients of the United Nations Population Award for their tremendous efforts in helping to improve the health and quality of life of people around the world. Мы хотели бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы поздравить нынешних лауреатов премии Организации Объединенных Наций в области народонаселения и поблагодарить их за огромные усилия, которые они предприняли в целях содействия укреплению здоровья и повышению качества жизни людей во всем мире.
As we spend billions in reconstructing post-conflict societies, we also need to invest more to establish national service schemes that provide youth with life skills, as they help to rebuild their communities. Поскольку мы тратим миллиарды на восстановление постконфликтных обществ, нам также нужно больше инвестировать в разработку национальных планов подготовки, с помощью которых можно обучать молодых людей жизненным навыкам, когда они помогают восстанавливать свои общины.
Consequently, our response to those issues will be a determining factor in the quality of life of our people and the sustainability of our economies. Следовательно, от того, как мы будем решать эти проблемы, будет зависеть качество жизни наших людей и устойчивость наших экономических систем.
"Learned helplessness" due to fear of accidents conveyed to the children by their rightfully anxious parents is a key issue with psychological impacts in adult life. "Заученная" беспомощность, обусловленная страхом перед дорожно-транспортными происшествиями, которая передается детям их совершенно правомерно обеспокоенными родителями, является ключевым аспектом психологического воздействия на людей в совершеннолетнем возрасте.
The Act requires that account be taken of the fact that agricultural land is fundamental to the life, health and well-being of human beings, animals and plants. Закон требует учитывать тот факт, что сельскохозяйственные угодья имеют основополагающее значение для жизни, здоровья и благополучия людей, животных и растений.
The International Federation on Ageing (IFA) aims to inform, educate and promote services, programs and policies to improve the quality of life of older persons around the world. Международная федерация по проблемам старения (МФС) ставит перед собой цель информировать и просвещать общественность и поддерживать услуги, программы и стратегии улучшения качества жизни пожилых людей во всем мире.